Читаем Step by Step in Esperanto полностью

23. arbo, tree; kampo, field; plafono, ceiling; benko, bench, form; korbo, basket; planko, floor; breto, shelf; kreto, chalk; tabulo, board, plank

Sur la strato estas tramo,In (=on) the street there is a tram (Tramo estas …, Estas tramo …). Sur la plafono estas araneo. On the ceiling is a spider. Sur la nigra tabulo estas poemo, On the black-board is a poem.

24. (a) The city is on a mountain. A box is on the shelf. On the field is a tree. (There) is a violin on the piano. Tea and coffee are on the table. On the floor is a basket. The black cat is on the chair (seĝo: pronounce sedge-oh).

(b) Make sentences with sur and the following pairs of words: Sukero … kuko. Hundo … mato. Rivero … boato. Benko … valizo. Tablo … vazo. Akvo … birdo.

(c) Kio estas sur la tablo? en la libro? sur la strato? en Irlando? sur la planko? en la skatolo? sur la breto? en la korbo? sur la seĝo?

(d) Sur kio estas la hundo (urbo, arbo, kreto, seĝo, tablo, valizo, skatolo)?

«Por» (For)

25. Kreto por la tabulo. Taso por teo. A lamp for the table. A box for the doll. A glass for milk. An omnibus for the family. Sugar and cream for the coffee. A shelf for the candle. A book for father.

«Kie», «tie»

26. KIE, Where. Kie estas la patro? (Or, Kie la patro estas?) (La patro estas en Parizo). Kie estas Amsterdamo? Dublino? Edinburgo? Toronto?

27. TIE, there (=in that place, over there, yonder).

Do not confuse this with the untranslated “there” in par. 20, which does not mean “in that place”.

(a) Kie la bildo estas? La bildo estas tie (pointing), sur la muro (wall) Kie la fenestro (window) estas? La fenestro estas tie, en la muro. Kaj estas fenestro tie, en la pordo (door).

(b) Kie estas la birdo? nesto? konduktoro? omnibuso? teo?

(c) (Answer with tie, pointing). Kie la benko (libro, lampo, nigra tabulo, plafono, piano, planko, pordo, seĝo, strato, valizo) estas?

«Mi», «li», «ŝi», «ĝi», «vi»

28. Mi, I. Li, he. Ŝi, she. Ĝi, it. Vi, you. Mi, ŝi, have the sound of me, she. Li is the French il backwards. Vi is like the French vous. Ĝi sounds as in gee-gee.

mi estas = I am

li estas = he is

vi estas = you are

Unlike English, Esperanto makes no change in the verb for “number” or “person”. It is like saying I is, he is, you is.

Kie Frank (Mary, la tablo, vi, mi) estas? Ans.: Li (ŝi, ĝi, mi, vi) estas …

29. After “prepositions” (words like en, por, sur) English alters I to me; she to her; and he to him. Esperanto makes no such change. Tio estas por mi (for me); por li, for him; por ŝi, for her.

The flower is on her (him). That is a letter for me.

«Kiu», Who

30. Mi estas Tom Smith. Kiu estas mi? (Or, Kiu mi estas?) (Vi estas T.S.). Kiu ŝi estas? (Ŝi estas Ethel Brown). Kiu li estas? Kaj vi? (N.B. Pronounce kee-oo; not kee-you).

Affixes

31. In most languages new words are formed from other words by adding syllables called “affixes”. Thus from kind we make unkind, kindness, unkindness, by adding the affixes un, ness. An affix (afikso) placed before the main word (like un-) is called a “prefix” " (prefikso); one at the end (like ‑ness) is called a “suffix” (sufikso).[9]

In English the use of affixes is irregular. We say heroine, but not fatherine, priestine; unkind, but not unrich, ungood; kindness, but not honestness. In Esperanto, however, every affix may be joined to any root with which it makes sense. In this way, from every Esperanto root you can make a number of words without having to learn them.

La sufikso «-in»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки