Читаем Step by Step in Esperanto полностью

Kliento: “Mi gratulas: la foto de mia edzino estas bonega.” Fotografisto: “Ĉu ne? Nur la parolpovo mankas al ĝi.” “Mi petegas: lasu ĝin tiel! Mi trovas ĝin perfekta.”

Novedzino: “Ni komprenas unu la alian perfekte. Tom diras al mi ĉion, kion li scias; kaj mi diras al li ĉion, kion mi scias.” Amikino: “Sed ĉu vi ne trovas la silenton iom monotona?”

Troa defendo. “Kial vi redonis al mi la tason rompita?” “Tio ne povas esti. Unue, mi ne pruntis de vi tason. Due, mi redonis ĝin al vi sendifekta. Trie, la taso estis jam rompita, kiam mi pruntis ĝin.”

1068.

Aliaj lipoj flustros vinPri amo kaj fidel’;Aliaj langoj nomos vinReĝino kaj anĝel’:Sed eble, dum aŭskultos vi,Penseto trudos sin.Pri l’ nuna hor’, jam longe for —Kaj vi memoros min!

1069. (a) Dio faris la mondon (a) belan, (b) bela. Li nomis sian filon (a) Adolfon, (b) Adolfo.

(b) He painted the ugly girl beautiful. I found (a) the rancid butter, (b) the butter rancid.

(c) Make examples of the “predicative nominative”, using the verbs: deklar, desegn, elekt, far, ig, juĝ, konfes, kred, las, montr, nom, opini, pens, pentr, proklam, sci, sent, supoz, ten, titol, trov, vid.

1070. (a) Kiel vi nomas la unuan (duan …) tagon de la semajno? — monaton de la jaro? Kiel vi nomas la objekton, per kiu vi skribas … (Mi nomas ĝin dimanĉo, Januaro, plumo.) Kiel vi nomas homon, kiu fabrikas (instruas, kuracas)? Mi nomas lin fabrikisto…)

(b) Ludo: “Kia, Kiam, kaj Kie” (How, When, and Where). Ekzemple, pri pomo: “Kia vi volas ĝin?” (… dolĉa). “Kiam vi volas ĝin?”(… en la mateno). “Kie vi volas ĝin?” (En mia buŝo.)

1071. Words “in apposition” (e.g., two equivalent nouns side by side) take the same case. La koko, trumpetisto de l’ mateno, vekas nin dormantajn. Kompatu nin pekulojn. Ili prenis Loton, la nevon de Abram. La reĝo indulgis Mefiboŝeton, filon de Jonatan, filo de Saul. La reĝo prenis Armonin kaj Mefiboŝeton, la du filojn de Ricpa, filino de Aja (II Sam. 21 7–8).

«-onto», «‑anto», «‑into»

1072. These endings = one who will be (is, was) ‑ing. (Usually -ant, ‑ent, ‑er in English.) (453).


amont(in)o:one who will love (will be loving); a future lover.

amant(in)o:one who loves (is loving); a lover (now).

amint(in)o:one who loved (has loved, was loving); a lover in the past.[108]

1073.

amONTO = iu, kiu amOS

amANTO = iu, kiu amAS

amINTO = iu, kiu amIS

Kiam mi legOs, mi estas legOnto; kiam mi legAs, mi estas legAnto; kiam mi legIs, mi estas legInto. Se mi legas nun, mi estas leganto; hieraŭ mi estis legonto, kaj morgaŭ mi estos leginto.

1074. Aspiranto, an aspirant; batalanto, a combatant; dependanto, a dependant; helpanto, an assistant; informanto, an informant; okupanto, an occupant; partoprenanto, a participant; vizitanto, a visitant. (Cp. also agent, attendant, descendant.) (453).

Repeat these words with into, onto, instead of anto, and translate.

1075. ONTO. La naĝontoj kuris en la maron. Pendonto ne dronos. Levu nur manon, manĝontoj alkuros.

Edziĝontoj, survoje al la preĝejo, maltrafis la vagonaron. Li do telegrafis: “Prokrastu ceremonion: volus ĉeesti.”

1076. ANTO. Skribanio estas persono nun skribanta, t.e., kiu nun skribas. Skribisto estas persono, kies kutima okupado, metio, aŭ profesio, estas la skribado. Avarulo estas la plej bona gardanto de la havo de siaj heredontoj.

1077. INTO. Memoru vian Kreinton en la tagoj de via juneco. Faro farinton rekomendas. Kontraŭ peko prediku, sed pekinton pardonu. Pekinto pentas, kolero silentas. Falinton ĉiu atakas. Suferinto pli valoras, ol lerninto. Jen la venkinto! La savita infano dankis la savinton. Vivanton ni malhonoras—mortinton ni adoras. Nur suferinto ŝatas feliĉon.

1078. Kia mono malofte plaĉas al la ricevinto (Admono). — Kion dirus ricevinto de unu boto?” Pardonu! (par-donu).”

“Se mi adresus leteron ‘Al la plej granda malsaĝulo en Britujo’, kiu ĝin ricevus?” “Oni certe reportus ĝin al la sendinto.”


Amonto: viro, kiu serĉas la adresojn de riĉaj patroj.

Amanto: viro, kiu aĉetas florojn, ĉokoladojn, kaj ringon.

Aminto: viro, kiu ĵetas la leterojn kaj portretojn en la fajron.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки