Читаем Step by Step in Esperanto полностью

(b) Paper is white, but snow is whiter. Read more clearly, more often, and a larger amount (pli multe). That is better. Your work cannot be worse. You are speaking worse and worse. Cannot you do better? Speak more clearly, more grammatically, less hesitatingly. Read a-little more slowly and carefully.

(c) Bela, pli bela, malpli bela, pli malbela, malpli malbela. Repeat, changing bela to bele. Repeat with the root fort.

«Ol»

576. PLI … OL, more … than. MALPLI … OL, less … than. Cp. Plej … el (370).

577. (a) Pli bona io, ol nenio. Pli bona pano sen butero, ol dolĉa kuko sen libero. Pli bona amiko intima, ol parenco malproksima. Pli bone malfrue, ol neniam. Pli feliĉa estas donanto, ol prenanto. (The comma is optional, hut in long sentences adds to clarity).

(b) Afabla vorto pli atingas, ol forto. Volo kaj sento faras pli, ol prudento. Simio al simio plaĉas pli, ol ĉio. Unu vido taŭgas pli, ol dek aŭdoj. Pli tiras virina haro, ol ĉevala paro. Unu amiko malnova pli valoras, ol du novaj. Pli valoras interkonsento, ol juĝa dokumento. Du okuloj vidas pli, ol unu. Pli zorgas unu patrino pri dek infanoj, ol dek infanoj pri unu patrino. Rusto konsumas pli multe, ol uzo. Virina rideto pli kaptas, ol reto (net). Okuloj pli grandaj, ol la ventro (belly). Lakto estas pli nutra, ol vino (wine).

578. Kial blankaj ŝafoj manĝas pli multe, ol nigraj? (Ĉar ili estas pli multe-nombraj).

Nenio estas pli bona, ol saĝo. Nu: pankrusto estas pli bona, ol nenio. Do pankrusto estas pli bona, ol saĝo.

La ĝentila botisto. “Unu el miaj piedoj estas pli granda ol la alia, ĉu ne?” “Tute male, sinjorino: unu estas pli malgranda, ol la alia!”

Profesoro: “La cerbo de viro estas pli granda, ol la cerbo de virino. Kion tio pruvas?” Lernantino: “Ke gravas ne kvanto, sed kvalito.”

“Kiel vi progresas en la lernejo?” “Bonege! Mi nun lernis diri Dankon kaj Mi petas en la Franca lingvo.” “Nu, tio estas pli, ol vi lernis diri Angle!”

Episkopo (bishop) tre maljuna ne povis facile leviĝi el la seĝo. Malgranda knabino proponis al li helpon. “Vi estas kara knabineto!” li diris. “Sed ĉu vi estas sufiĉe forta?” “Ho, jes! Mi helpas paĉjon, kiam li estas multe pli ebria (drunk), ol vi.”

579. (a) I have fresher bread than you. My tea is warmer than hers out less tcarm than yours. In the winter the night is longer than the day: but in the summer, on the contrary, it is less long than the day. Wisdom is better than strength. Better a man without money, than money without a man. A daughter more lovely than the lovely mother! Thought is deeper than speech. The looker-on sees more than the player. My uncle’s house is newer than ours, but ours is larger.

(b) Modelo: Vi estas pli aĝa, ol mi. (Use a different adjective or adverb in each case.) Aglo … kanario. La nepo … la avo. Hundo … ĉevalo. Nenio … neĝo. Kokino flugas … aglo. Kanario kantas … papago. La lemanto skribas … la instruisto.

(c) Aŭstralio estas pli granda, ol Skotlando. Do S. estas malpli granda, ol A. Same: La suno … granda … la luno. Fero … peza … ligno. Kartono … dika … papero. Glacio … malvarma … akvo.

Varianto. Skotlando estas malpli granda, ol Aŭstralio. Do …

(d) Kiu (el la du) iras pli rapide: biciklo aŭ aeroplano? Vaporŝipo aŭ velŝipo? Kiu lumas pli hele (donas pli helan lumon): la suno aŭ la luno? la luno aŭ la steloj? kandelo aŭ elektra lampo?

(e) Kiu estas pli granda: elefanto muso? li aŭ ŝi? facila: la Latina lingvo aŭ Esperanto? forta: vi aŭ mi? inteligenta: knabo aŭ knabino? komforta: benko aŭ brakseĝo? longa: krajono aŭ plumo? profunda: ia maro aŭ rivero? proksima: Aŭstralio aŭ Islando? valora: amo aŭ mono?

Varianto: Kiu estas pli malgranda? (malpli granda?)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Роберт Ирвин Говард , Илья Михайлович Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Илья Франк

Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука