Читаем Step by Step in Esperanto полностью

277. (a) Complete the following sentences: … comes through the air, lives … storm, shines … leaves, speaks … nose, travels … Switzerland, tunnels … earth, flies … trees, looks … window.

(b) La rivero fluas tra la tuta urbo (flows all tlirough the city, through the whole city). He reads all through the book, runs through tke whole school, travels all through Italy, wanders all through the school.

278. TRANS, Across, on-the-other-side-of, over (in this sense). Belaj rakontoj el trans la montoj, pretty tales from over the hills. Ne voku al mi de trans la strato, Don’t call to me from across the street. La transa domo, the house on-the-other-side.

279. (a) Trans la korto staras nia domo. Si loĝas trans la rivero. Ili restas trans la maro. Li vagas trans montoj kaj maro.

(b) Across the field is a rose-garden. Stand and toait on-the-other- side-of the street. Scotland is there, across the valley.

«Ke»

280. KE = that, used as a link-word joining two sentences (a “conjunction”). Mi kredas, ke vi estas prava, I believe (that) you are right. Here ke joins the sentences Mi kredas and vi estas prava. Mi scias, ke li loĝas tie, I know (that) he lives there. Mi bedaŭras, ke vi malsanas; I am-sorry (regret) (that) you are ill.

In English that is often omitted, but you must not omit the ke. Place a comma before ke, to divide the sentences.

281. Mi ĉial ĝojas, ke mi estas Esperantisto. Ĉu vi sentas, ke mi eraras? Nia opinio estas (ni opinias) (It is-our-opinion, we think; ke tio estas ideo idiota. Kial vi supozas, ke tio ne estas ebla? Ŝi pretendas (claims), ke ŝi estas reĝidino. Mi divenas (guess), ke vi estas okjara.

Mi respektas lin tial, ke (because, for the reason that) li estas tre modesta. (Tial ke = a strong form of ĉar).

282. Tri gradoj de mar-malsano. (1) Mi kredas, ke mi mortas. (2) Mi scias, ke mi mortas. (3) Mi timas, ke mi ne mortas.

“Ĉu vi opinias, ke mi estas idioto?” “Tute ne! Tamen eble mi eraras.”

283. (a) Make sentences using ke after some of the words bedaŭr- (dir- flustr- ĝoj- instru- juĝ- kompren- konfes- konsent- leg- lern- memor- opini- plend- predik- pruv- rakont- respond- rev- ripet- sci- sent- skrib- sonĝ- telefon- telegraf‑)as. Do not forget the comma.

(b) Complete the following sentences. Ne forgesu, ke … Memoru, ke . .. Ne respondu, ke . .. Kredu al mi, ke .. . Li ofte asertas, ke … Kial vi supozas, ke … Ĉu vi do timas, ke …? Ĉu vi vere suspektas, ke …?

That

284. This English word has many meanings, and must be translated accordingly. He says about that, that that “that” that is in your essay is wrong, Li diras pri tio, ke tiu “that”, kiu estas en via eseo, estas malĝusta.

285. She says (that) he is rich, but for-some-reason I do not suppose (that) that is true. Tell him (that) I am not a man of-that-kind. I feel (that) you are wrong on that matter. She asserts (that) she is right about that question. Do not believe that all that is in that book ts true. That proves the earth is round.

«Ke jes», «ke ne»

286. The translation of ke jes, ke ne, depends on the context. Ĉu li estas tie? (Mi kredas, ke jes, I believe he is, I think so. Mi supozas, ke ne, I suppose he isn’t. I suppose not). Ĉu vi komprenas? (Mi timas, ke ne, I’m afraid not. I fear I don’t. Mi scias, ke jes, I know I do).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Роберт Ирвин Говард , Илья Михайлович Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Илья Франк

Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука