Нет хуже положенья, чем прислуги!А тут еще хозяйка влюблена!Довольно странные у ней замашки,С недавних пор она совсем рехнулась!Синьора Сильвио она ведь любит,Записочки ж другому посылает!Как будто б двух она себе готовит:На лето одного, к зиме — другого!Но все ж в гостиницу я не войду.Мне, девушке, бывать там неудобно!Попробую позвать… Эй, кто там есть?!. Труффальдино(выходит с бутылкой, стаканами и салфеткой за воротником).
Кто спрашивал меня здесь? Я, синьор…Я вас обеспокоила? Простите! Ну, ничего. Готов я слушать вас… Вы, кажется, изволили обедать? Я вышел к вам сейчас из-за стола,Но я потом доканчивать вернусь… А я — я счастлив!По правде говоря, я сыт по горло,А ваши глазки будут мне, как… пудинг! Вот поставлю тут бутылку…Итак, теперь весь ваш я, дорогая! Ах, дорогая… Эту вот запискуЯ принесла от госпожи моей,Чтоб передать синьору Федерико.Но так как заходить я не решилась,То я нашла возможным вызвать вас. Что ж, я готов снести ему записку,Но должен вам сказать, что у меняЕсть порученье также к вам, синьора. Не можете ль сказать мне от кого? От одного, синьора, кавалера.Скажите мне, не знаете ли выСиньора Труффальдино из Бергамо? Как будто это имя я слыхала.Но не припомню… Мужчина он довольно, симпатичный!Он невысок, но очень остроуменИ говорить умеет хорошо.Он сверх всего маэстро церемоний… Но я его не знаю совершенно! Зато он знает вас и в вас влюблен! Вы надо мной хотите посмеяться? О нет, ничуть, синьора! Если б онПредставился, как вы бы отнеслись? Что ж, если он придется по душе мне,То от знакомства с ним не откажусь. Ну что ж, могу позвать его. Хотите? Ушел… Так, значит, это был не он! (Труффальдино выходит из гостиницы, важно и церемонно проходит мимо Смеральдины, отвешивает ей изысканный поклон, вздыхает и возвращается в гостиницу.)
Вот этого совсем не понимаю! Труффальдино(возвращаясь).
Того, кто в вас без памяти влюбился! Но кроме вас, никто не приходил… А может, вы и есть тот кавалер? Но почему же выНе сразу мне признались в вашем чувстве?