Читаем Сказка полностью

Я взобрался на холм, нырнул под свисающие виноградные лозы и пошел обратно по проходу. Ощущение слабости, потусторонности приходило и уходило. Над головой шуршали летучие мыши, но я был слишком поглощен тем, что только что произошло, чтобы обращать на звук много внимания, и я глупо включил фонарик, чтобы посмотреть, сколько еще мне нужно пройти. Они не все улетели, но пара улетела, и я увидел их в луче света. Они были большими, все в порядке. Огромные. Я шел в темноте, вытянув одну руку, чтобы отбиться от них, если они будут лететь в мою сторону, но они этого не сделали. Если там и были большие тараканы, я их не слышал.

Я не смог произнести прозвище. Я не смог сказать «Амезинсонгс» [134]. Смогу ли я сказать «вайзенхаймер», «бутерброд с костяшками пальцев» или «Эй, ты спятил, братан»? Я так не думал. Я не был уверен, что знаю, что означает эта неспособность, но я был почти уверен. Я думал, что Дора поняла меня, потому что она понимала английский ... Но что, если она поняла меня, потому что я говорил на ее языке? Тот, где не существовало таких слов, как прозвище и потрясающий соус?

Когда булыжники кончились и началась грязь, я почувствовал, что можно снова включить свет, хотя и держал его направленным на пол. Мистер Боудич сказал, что между тем местом, где кончалась булыжная мостовая, и начинались ступени, было четверть мили; он даже утверждал, что измерил это расстояние. На этот раз я не сбился со счета своих шагов и как раз дошел до пятисот пятидесяти, когда увидел ступеньки. Далеко вверху, в верхней части колодца, я мог видеть свет от установленных им ламп с батарейным питанием.

Я карабкался с большей уверенностью, чем спускался, но по-прежнему крепко прижимался правым плечом к стене. Я выбрался без происшествий и наклонился, чтобы надвинуть вторую доску на верхнюю часть колодца, когда что-то круглое и очень твердое уперлось мне в затылок. Я замер.

— Правильно, оставайся милым и неподвижным, и у нас не будет проблем. Я скажу тебе, когда двигаться. — Было очень легко представить себе этот легкий певучий голос, говорящий: — Что ты мне дашь, если я превращу твою соломинку в золото?

— Я не хочу стрелять в тебя, малыш. И я этого не сделаю, если получу то, за чем пришел. — А потом он добавил, не как смех, а как слова в книге: -Ха-ха.

Глава двенадцатая

Кристофер Полли. Рассыпанное золото. Не очень приятно. Подготовка.


1


Я не могу вспомнить, что я чувствовал в тот момент. Однако я помню, что я подумал: «Румпельштильцхен целится мне в затылок.»

— Что там внизу? — спросил он.

— Что?

— Ты слышал меня. Ты был в этой дыре долгое время, я уже начал думать, что ты погиб, так что же там внизу?

Теперь пришла другая мысль: Он не знает. Никто не знает.

— Насосное оборудование -. Это было первое, что пришло мне в голову.

— Насосное оборудование? Насосное оборудование? Вот в чем дело, ха-ха?

— Да. В противном случае все затопит на заднем дворе, когда пойдет дождь. И вода потечет на улицу. — Мозги включились в работу. — Оно старое. Я проверял, не нужно ли мне пригласить сюда кого-нибудь из города, чтобы посмотреть на него. Вы знаете кого-нибудь из Водного Депар…

— Чушь собачья. Ха-ха. Что там на самом деле внизу? Там, внизу, есть золото?

— Нет. Просто механизмы.

— Не оборачивайся, малыш, это было бы неразумно. Нисколько. Ты спустился туда с огромным револьвером, ха-ха, чтобы проверить водяной насос?

— Крысы, — сказал я. Во рту у меня было очень сухо. — Я подумал, что там могут быть крысы.

— Чушь собачья, полная чушь. Что это там такое? Насосное оборудование? Не двигайся, просто посмотри направо.

Я посмотрел и увидел разлагающийся труп большого таракана, которого застрелил мистер Боудич. Осталось не так уж много.

Даже такая глупая выдумка, которая пришла мне в голову, меня подвела, поэтому я сказал, что не знаю, а человеку, которого я считал Румпельштильцхеном, на самом деле было все равно. Он не сводил глаз с меня.

— Не бери в голову. А сейчас давайте проверим сейф старика. Может быть, мы проверим насосное оборудование позже. В дом, малыш. И если ты будешь издавать хоть какой-нибудь шум по дороге, я снесу тебе голову. Но сначала я хочу, чтобы ты отстегнул стреляющее железо, партнер, ха-ха, и бросил его.

Я начал наклоняться, намереваясь развязать узлы, удерживающие стяжки. Пистолет снова уперся мне в голову, и сильно.

— Разве я говорил тебе наклониться? Нет. Просто расстегни ремень.

Я расстегнул его. Кобура ударилась о мое колено и перевернулась. Пистолет выпал на пол сарая.

— Теперь ты можешь снова застегнуть ремень. Хороший ремень, ха-ха.

(На этом этапе я собираюсь прекратить большую часть ха-ха-ха дерьма, потому что он говорил это все время, как своего рода словесную пунктуацию. Просто позвольте мне добавить, что это было очень похоже на Румпельштильцхена. То есть жутковато.)

— А теперь повернись.

Я повернулся, и он повернулся вместе со мной. Мы были как фигурки в музыкальной шкатулке.

— Помедленнее, парень. Медленно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 6
Сердце дракона. Том 6

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература
Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы