Читаем Синица полностью

В запятые, тире и точки.


Но открою еще вам тайну,

Только чур, это между нами:

Это все чрезвычайно странно,

Но и думаю я стихами.


А еще я могу стихами

Слушать музыку, удивляться,

Пить вино, делать па ногами,

Звать котов, рисовать, влюбляться.


Вот такие мои симптомы.

Очевидно, что дело плохо.

Ни на улице и ни дома

Не могу без них сделать вдоха.


Врач знакомый развел руками:

Не хочу повод дать для грусти,

Ты пока подыши стихами,

А потом, может быть, отпустит.


Принимай эти рифмы курсом

Днем два раза, три раза ночью.

Ляг в постель и следи за пульсом.

Все пройдет, хотя и не точно.


Вот такая температура,

Нечто среднее по больнице.

Днем стихи, порошки, микстуры,

А ночами в руках синица.


Поклюет на руке пробелы,

И на волю лететь не хочет.

А на крыше журавль белый

Ждать устал и скучает очень.

Быть непохожим на других


В бессмысленном и вечном беге

Торопимся часы прожить,

Но в мире нам ничто навеки,

По сути, не принадлежит.


Мы потеряемся друг в друге,

Ты береги, пока живой,

То, что дано в твои лишь руки -

Искусство быть самим собой.


Быть искренним и не пытаться

Свое лицо не уронить,

Без страха, от души смеяться,

Без оправдания любить.


И восхищать в едином части,

И не искать одной черты,

И понимать, какое счастье —

Что я есть я, что ты есть ты.


Незыблемо и величаво

В доступных радостях простых,

Оно мое, мое лишь право —

Быть не похожим на других.

Стричь


Стричь, непременно стричь.

Видишь – нежно струится в пол

Целомудренная коса.

Это значит финал пришел,

Сгинет черная полоса.

Мы же все разгребем, не хнычь.


Непременно стричь, насовсем.

Видишь, как загоняет в плен

Это облако из волос.

Это я ему сердце – на,

Это он его не донес,

И теперь здесь стоит стена

Посреди миллионов стен.


Да, стриги

Это заново обнулить

Непричесанные мечты.

Это сердце свое открыть

Ключом девичьей красоты.

Видишь, все еще впереди.


Вот и все.

Видишь, как мне теперь легко,

Сброшен самый тяжелый груз.

Можем быстро и с ветерком,

И я снова за мир держусь,

И могу помахать рукой

И не прятать свое лицо.


Если сердце в плену отчаянья,

Нету воздуха и дыхания,

Если все чересчур, слишком —

Выход найден довольно просто:

Видишь, это свободный доступ —

Просто сделай новую стрижку.

Может, моя сила в моей слабости


Может, моя сила в моей слабости,

Может, имею право на передышку.

Сдаться приятной, до мурашек, усталости,

Радоваться великому и восхищаться малостью,

Не дочитать надоевшую книжку.


Может моя сила в моей глупости,

В розовых очках и зефирных крошках.

Взять бы в охапку сонное счастье и унести,

Первой простить и сказать «прости»

И не присаживаться на дорожку.


Может моя сила в моей слабости,

В манящей возможности греться за смелыми спинами,

Не в «яжетожести» и не в «яжесамости»,

А в самой, что ни на есть, наивной своей первозданности,

Той, что уступит место ему – сильному.

Отношения – как новые туфли


Отношения – как новые туфли:

Может быть несвободно и узко,

Может быть даже на сердце нагрузка,

Может даже казаться от боли, что звезды потухли.


Может даже быть неудобно,

А иногда неудобно, но так красиво.

А смотрите, мой высокий и сильный,

А еще перспективный и очень способный.


Могут они как-то странно пахнуть,

Можно проветривать их три дня на балконе

И потом наслаждаться соседским зловонием,

Когда будут сплетничать на лавочке бабки.


Отношения – как новые лодочки:

Или ты в них ныряешь, или они на тебе сидят.

А если они тебе не по размеру и жутко скрипят,

То, как раньше учили – можно растягивать водочкой.


Отношения – как босоножки,

Такие же кокетливые и легкие,

И ты хотела быть игривой немножко,

А кто-то решил, что дерзкая, да и только.


Отношения – как новые шлепки,

Неказистые, зато без заморочек.

И даже если он у тебя чересчур простоватый и робкий,

То дома его можно выгуливать, сколько хочешь.


Отношения – как острые шпильки,

Такие же офигенные, но неустойчивые, заразы,

Но зато, если рискнешь и наденешь – получишь все и сразу,

И даже, возможно, тебя заметят вон те лакированные ботинки.


Да, отношения – как новые туфли,

Еще такие чистенькие, без грязи.

Их еще можно друзьям показывать,

И в сторис выкладывать, пока не протухли.


И однажды ты едешь в автобусе, в обувной, надо бы приодеться,

И вдруг видишь – не шпильки, не лодочки, а сумасшедшие цветные кроссовки,

И он ни на кого не похож, он оригинал, это эксклюзивная коробка,

И ты так обалдеешь, что пропустишь свою остановку,

И где-то там и останется твое сердце.

Сахар


А хочешь, на кухонном столе,

Как Чапаев, тебе разложу метафоры:

Вот ты, вот я, вот в полуночной мгле

Сахарница с кубиками сахара.

Вот я, вот ты, вот вокруг ничто,

Кроме нас только вакуум бездвижный.

Вот в клеточку серое пальто,

Вот главный, вот запасной, вот нижний.

Вот тот, кто не в курсе. Вот тот, кто в теме,

Вот тот, кто мимо проходил.

Вот тот, кто с этими, а не с теми.

Вот тот, кто смеялся, а не любил.

Все просто – двигаются фигуры,

Заранее просчитаны ходы.

Вот мужчины герои, а бабы дуры,

Вот чьи-то запутанные следы.

Все просто, видишь – кидаю кубик,

А он – спрессованный рафинад.

И кто-то правду, как сучья рубит,

А кто-то этому и не рад.

И вся земля ходами опутана,

Нитями меридианов к экватору,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия