Читаем Сборник стихов полностью

Но не найдя в тиши ответа, Внезапно смолкнет и поймет, Что день погас, что песня спета, И сумрак ночи настает.

--- 1952 г.

x x x

Ее за маленькой деревней Нашли в слежавшемся песке Табличку клинописи древней На мертвом ныне языке.

Над ней раздумывал ученый, И знаки странные прочли Они до нас из Вавилона В тысячелетиях дошли.

Мы в них прочли о мирозданьи, Начале времени и числ, И стал далекого преданья Нам снова близок тайный смысл.

...Был хаос темный и туманный Никем не создан, не рожден. И стал он волей безымянной На два начала разделен.

Бог Эа, гений легкокрылый, Был духом света и тепла, Но Тиамат, слепая сила, Обратно к Хаосу вела.

Когда впервые жизни милой Росток таинственно возник, Она в живом отобразила Свой злобный и бездушный лик.

В морях, не знающих предела, Чешуйчатый свивался змей; Червь грел свое слепое тело На отмели среди камней.

Сквозь лес болотистый и темный Шагал чудовищный дракон, Покрытый панцирем, огромный, Свирепой силой наделен

Холодной крови не смущали Еще не робость, ни слеза, И ничего не выражали Его недвижные глаза.

Но Эа, гений созиданья, Дохнул с небесной высоты, И в царстве мрака и молчанья Качнулись первые цветы.

Червяк медлительный, мохнатый, В тени свернувшийся клубком, Вознесся радугой крылатой, Воздушным легким мотыльком.

И в берега вступило море И в жилах стала теплой кровь. И в первом материнском взоре Сверкнула искрою любовь.

И, наконец, из тьмы пещеры, У края первобытных рек, Взгляд от земли, скупой и серой, Приподнял к небу Человек.

Но дальше нить повествованья Теперь сплетается для нас, Как будто старое преданье Свой не закончило рассказ.

...В неслышном шаге поколений Тысячелетья протекли. И разум, бога отраженье, Стал повелителем земли.

Росли колонны Парфенона. Вздымались арки и мосты. Сияла в мраморе Юнона Улыбкой строгой чистоты.

Сквозь все моря, снега и горы Прошел, не дрогнув, человек. И к самым звездам думал скоро Стремительный направить бег.

- Но кто там, панцырем сверкая, Встает, как тень былых времен? Все на пути уничтожая, Ползет чудовищный дракон.

Его сквозь чащу без дороги Ведет незримая рука. Его несут стальные ноги, Как два огромных червяка.

И что там в небе строем длинным Закрыло солнце над землей? Иль птеродактилей старинных Летит, гудя,зубастый рой?

Они летят, они ликуют, И в землю сеют смерть и ад, И снова, снова торжествует Проматерь тварей - Тиамат!

----- 1952 г.

x x x

Когда мы здесь, к концу дороги, Закроем смертные глаза Блеснет нам где-то за порогом Иного неба бирюза.

И все смятенье Нтой жизни Предстанет нам минутным сном, И мы проснемся в той отчизне Другим и лучшим существом.

Но память Нто сновиденье Не в силах будет удержать, Затем, что прежнего мгновенья Иным рассудком не понять;

Затем, что в Нтой жизни новой Мы б новым сердцем не могли Найти ни образа, ни слова Для чувств и образов Земли.

И мы забудем все, что было Планеты прежней ложь и кровь, Судьбу и милых и немилых, Вражду, и горечь, и любовь.

Но будет краткое мгновенье,Быть-может, где-нибудь в тиши,Когда чужое нам волненье Смутит безоблачность души.

И будь то отблеск мысли скрытой, Или случайный луч иль звук, Но он о чем-то позабытом, Как дальний зов, напомнит вдруг.

И тихо встанет перед нами, Как тень, как образы без слов,Дорога с дальними холмами, Туманный вечер, звук шагов,

И огонек во тьме далекий, И шум ветвей над головой, И чьей-то песни одинокой Напев печальный и простой,

И забывая блеск лазурный, Рожденный нашим новым днем, Мы в мире светлом и безбурном Припомним что-то - и вздохнем. 1953 г.

НеизКяснимым и чудесным Пленен наш разум с давних пор. Чей горизонта кругом тесным Не тяготился жадный взор?

Числом вселенную измерив, Твердит нам трепетная мысль, Что есть таинственные двери Из мира времени и числ.

Пророк, астролог и халдей Бормочут нам от века к веку О скрытой сущности вещей, Двойной природе человека,

Рожденного с его душой Частицей временного мира, А в синей вечности Нфира Незатухающей волной.

Но темных пирий лепетанье Уже не трогает умы. Высокой горечи познанья Вкусили слишком много мы.

Мы не умеем больше верить, Теперь хотим мы только знать, Неисчислимое - измерить, Непостижимое - понять,

Всех тайн меж звездами и нами Покров мистический сорвать И неземное увидать Земными смертными глазами.

Не для того ли сфер хрустальных Уютный купол был разбит? Наш путь трагический и дальний Куда теперь еще лежит?

Найдем ли вновь простор чудесный Мы там, за гранью новых сфер, Иль мраком хлынет неизвестность Для нас в распахнутую дверь,

И только хаос изначальный, Круговорот стихийных сил,Расскажет о судьбе печальной Живых созданий и светил,

И мысль - бесцельное движенье, Случайности бродячий свет,Шепнет в последнем достиженьи О безнадежности побед?

Ну, что же! В горький час прозренья, Наш тяжкий и высокий час, Души мятежной утешенье Одно останется для нас:

Сказать неведомому:"Знаю", Проститься с лживою мечтой, И твердо, глаз не опуская, Взглянуть в безликое Ничто.

IV-1953 г.

В лесу.

Ты входишь в лес - и вот над головой Деревья чуткие сомкнулись легким сводом, И кажется тебе, беседуют с тобой О мире, тишине и солнечной свободе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия