Читаем Руссо туристо полностью

По сообщению руководителя туристской группы писателя Евгения Долматовского, во время посещения советскими туристами в октябре 1965 г. Норвегии программу тура они получили только по прибытии в страну, так как заранее норвежская фирма ее не прислала. Группа, прибывшая на празднование 20-летия Общества дружбы «Норвегия – СССР», оказалась весьма недовольной организацией поездки. В числе претензий: потеря двух дней из девяти на дорогу и крайне малое число объектов осмотра, облитые бензином 6 чемоданов и появление переводчицы только на второй день размещения в гостинице, отказ в осмотре Осло и т. п. На о. Бюгдой туристы попали только во второй половине дня, когда все музеи были закрыты; их пустили туда «из милости и после длинных переговоров». Да и беглый осмотр трех музеев занял менее 2 часов. Поскольку никто из фирмы не озаботился питанием группы, ленч и обед нередко состояли из свинины с капустой. В Ставангере на обед было подано всего одно блюдо, а в день перед отъездом и утром при отбытии группу вообще отказались кормить. Переговоры с норвежской фирмой зашли в тупик, а по прибытии представителя советского торгпредства двери офиса вообще оказались закрытыми. В Бергене переводчик (по его словам, юрист из министерства сельского хозяйства) плохо говорил по-русски. Зато советских туристов в отеле всегда встречал полицейский агент, а у так называемого переводчика старший группы обнаружил под пиджаком пистолет[520].

По итогам поездки группы архитекторов и строителей в Финляндию в июле 1966 г. руководитель группы В.А. Китайцев поставил «вопрос о нецелесообразности посещения нашими туристами фабричного магазина в г. Турку, торгующего отходами и браком текстильного производства». Также он настаивал на том, чтобы «знакомить туристов с программой поездки до отъезда за границу»[521]. Видимо, представления туристов о содержательной части поездки не всегда совпадали с намеченной программой.

Довольно часто в отчетах старших групп (в основном о поездках по капстранам) звучали претензии к уровню подготовки гидов, особенно если речь шла о специализированных группах. Так, во время поездки в Нидерланды группы старших и младших научных сотрудников Института органической химии и Института элементарно-органических соединений АН СССР для участия в научном симпозиуме в Гронингене оказалось, что гид-студент был неопытным и не очень хорошо знал историю города и страны[522].

Во время круиза группы туристов из Приморского края по Дунаю на теплоходе «Амур» в июне 1964 г. выявились явные расхождения в оценках стран пребывания. Так, если общее впечатление о Болгарии было «чудесное», то о Венгрии, напротив, «нехорошее». Выяснилось, что один гид «ни слова не знал по-русски», а другая по-русски говорила хорошо, но не знала ничего, «кроме бань, ресторанов и гостиниц». Туристам в 32-градусную жару были предоставлены закрытые, грязные и старые автобусы, причем пять вместо необходимых шести. Плохими оказались и впечатления от Румынии, где гид была «очень неприветлива, высокомерна». Прекрасно зная русский язык, она цедила «сквозь зубы, надменно, отбывая повинность». По мнению руководителя группы, гид давала неправильные данные о стране, вообще не упоминала о дружбе и связях с Советским Союзом. Обращало на себя внимание отсутствие в киосках советских газет и журналов, а на улицах – лозунгов и плакатов, посвященных СССР[523].

На низкий уровень квалификации зарубежных гидов-переводчиков и экскурсоводов указывается и во многих отчетах руководителей туристских групп из Ленинграда, написанных во второй половине 1950-х – первой половине 1960-х годов. Основная причина лежала на поверхности: гидами и экскурсоводами часто были студенты, изучавшие русский язык в качестве иностранного. Они далеко не всегда обладали достаточным уровнем эрудиции, широкими познаниями в истории своей страны, а также достаточным жизненным багажом. В то же время среди советских туристов было много представителей интеллигенции, образованных и эрудированных личностей, которые к тому же во время подготовки к поездке читали специальную литературу о стране посещения. Поэтому неудивительно, что низкая квалификация зарубежных гидов и экскурсоводов вызывала их неудовольствие[524].

Иногда, напротив, в отчетах можно встретить практически идеальный образ иностранного гида, например, такой: «По Австрии туристов сопровождала гид Джульетта Клар, жена австрийского коммуниста… Экскурсии проводила интересно, увлекательно. Детально знакомила туристов с современной политической жизнью страны, высказывая озабоченность наступлением реакции и антисоветизма… Приводила конкретные цифры и факты, характеризующие социально-политическое положение трудящихся Австрии, подчеркивая рост безработицы, с озабоченностью говорила о падении в стране моральных устоев…»[525].

Перейти на страницу:

Все книги серии Сквозь «железный занавес»

Руссо туристо
Руссо туристо

В монографии на основе архивных документов, опубликованных источников, советской, постсоветской и зарубежной историографии реконструируются институциональные и организационно-правовые аспекты, объемы и география, формы и особенности советского выездного (зарубежного) туризма 1955–1991 гг. Неоинституциональный подход позволил авторам показать зависимость этих параметров и теневых практик советских туристов за рубежом от основополагающих принципов – базовых в деятельности туристских организаций, ответственных за отправку граждан СССР в зарубежные туры, – а также рассмотреть политико-идеологическую составляющую этих поездок в контексте холодной войны.Для специалистов в области истории туризма и международных отношений, преподавателей, аспирантов, студентов и всех интересующихся советской историей.

Алексей Дмитриевич Попов , Игорь Борисович Орлов

Культурология / Обществознание, социология / Образование и наука

Похожие книги

Архетип и символ
Архетип и символ

Творческое наследие швейцарского ученого, основателя аналитической психологии Карла Густава Юнга вызывает в нашей стране все возрастающий интерес. Данный однотомник сочинений этого автора издательство «Ренессанс» выпустило в серии «Страницы мировой философии». Эту книгу мы рассматриваем как пролог Собрания сочинений К. Г. Юнга, к работе над которым наше издательство уже приступило. Предполагается опубликовать 12 томов, куда войдут все основные произведения Юнга, его программные статьи, публицистика. Первые два тома выйдут в 1992 году.Мы выражаем искреннюю благодарность за помощь и содействие в подготовке столь серьезного издания президенту Международной ассоциации аналитической психологии г-ну Т. Киршу, семье К. Г. Юнга, а также переводчику, тонкому знатоку творчества Юнга В. В. Зеленскому, активное участие которого сделало возможным реализацию настоящего проекта.В. Савенков, директор издательства «Ренессанс»

Карл Густав Юнг

Культурология / Философия / Религиоведение / Психология / Образование и наука
Театр абсурда
Театр абсурда

Уже в конце 1950-х выражение "театр абсурда" превратилось в броское клише. Об этом Мартин Эсслин пишет на первой странице своей книги о новых путях театра. Этот фундаментальный труд, вышедший полвека назад и дополненный в последующих изданиях, актуален и сегодня. Театр абсурда противостоит некоммуникативному миру, в котором человек, оторван от традиционных религиозных и метафизических корней.Труд Мартина Эсслина — научное изыскание и захватывающее чтение, классика жанра. Впервые переведенная на русский язык, книга предназначена практикам, теоретикам литературы и театра, студентам-гуманитариям, а также всем, кто интересуется современным искусством.

Мартин Эсслин , Любовь Гайдученко , Олеся Шеллина , Евгений Иванович Вербин , Сергей Семенович Монастырский , Екатерина Аникина

Культурология / Прочее / Журналы, газеты / Современная проза / Образование и наука