Читаем Русский романс полностью

Мы сами копали могилу свою,      Готова глубокая яма;Пред нею мы встали на самом краю:      Стреляйте же верно и прямо!Пусть в сердце вонзится жестокий свинец,      Горячею кровью напьется,И сердце не дрогнет, но примет конец, —      Оно лишь для родины бьется.В ответ усмехнулся палач-генерал[528]:      «Спасибо на вашей работе —Земли вы хотели — я землю вам дал,      А волю на небе найдете…»Не смейся, коварный, жестокий старик,      Нам выпала страшная доля;Но выстрелам вашим ответит наш крик:      «Земля и народная воля!»Мы начали рано, мы шли умирать,      Но скоро по нашему следуПроложит дорогу товарищей рать. —      Они у вас вырвут победу!Как мы, они будут в мундире рабов,      Но сердцем возлюбят свободу,И мы им закажем из наших гробов:      «Служите родному народу!»Старик кровожадный! Ты носишь в груди      Не сердце, а камень холодный;Вы долго вели нас, слепые вожди,      Толпою немой и голодной.Теперь вы безумный затеяли бой      В защиту уродливой власти;Как хищные волки, свирепой гурьбой      Вы родину рвете на части.А вы, что пред нами сомкнули штыки,      К убийству готовые братья!Пускай мы погибнем от вашей руки,      Но мы не пошлем вам проклятья!Стреляйте вернее, готовься, не трусь,      Кончается наша неволя;Прощайте, ребята! Да здравствует Русь,      Земля и народная воля!1906

П. ЭДИЕТ

522. На десятой версте от столицы[529]

(Памяти жертв 9 января)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия