Читаем Русский романс полностью

У дальней восточной границы,В морях азиатской земли,Там дремлют стальные гробницы,Там русские есть корабли.В пучине немой и холодной,В угрюмой, седой глубине,Эскадрою стали подводной,Без якоря встали на дне.Упали высокие трубы,Угасли навеки огни,И ядра, как острые зубы,Изгрызли защиту брони.У каждого мертвого суднаВ рассыпанном, вольном строюТам спят моряки непробудно,Окончили вахту свою.Их тысячи, сильных и юных,Отборная русская рать…На грудах обломков чугунныхОни улеглись отдыхать.Седые лежат адмиралы,И дремлют матросы вокруг,У них прорастают кораллыСквозь пальцы раскинутых рук.Их гложут голодные крабы,И ловит уродливый спрут,И черные рыбы, как жабы,По голому телу ползут.Но в бурю ночного прилива,На первом ущербе луны,Встают мертвецы молчаливоСквозь белые брызги волны.Их лица неясны, как тени.Им плечи одела роса.И листья подводных растенийПлющом заплели волоса.Летят мертвецов вереницыНа запад, на сушу, домой.Несутся быстрее, чем птицы,Но путь им заказан прямой.Хребтов вековые отроги,Изгибы морских береговИ рельсы железной дорогиУж стали добычей врагов.И только остался окружный,Далекий, нерадостный путь.На тропик летят они южный,Спешат материк обогнуть.Мелькают мысы за мысами,Вдогонку несется луна.Они не опомнятся сами,Пред ними — родная страна.Но что же их стиснулись рукиИ гневом блеснули глаза?На родине смертные муки,Бушует слепая гроза.Унылое, серое поле,Неровная, низкая рожь…Народ изнывает в неволе,Позорная царствует ложь.Торговые, людные села,Больших городов суета…Повсюду ярмо произвола,Не знает границ нищета.От Камы до желтого Прута,Как буйного моря волна,Растет беспощадная смута,Кипит роковая война.И плачут голодные дети,И катится ярости крик,И свищут казацкие плети,Сверкает отточенный штык…Снаряды взрываются с гулом,И льется кровавый поток.Объяты багровым разгуломИ запад и дальний восток.И падает также рядамиПодкошенной юности цветВ широкие общие ямы,В могилы, где имени нет.<1905>

521. Предсмертная песня[527]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия