Читаем Русский романс полностью

Есть на Волге утес, диким мохом оброс      Он с боков от подножья до края,И стоит сотни лет, только мохом одет      Ни нужды, ни заботы не знаяНа вершине его не растет ничего,      Там лишь ветер свободный гуляет,Да могучий орел свой притон там завел      И на нем свои жертвы терзает.Из людей лишь один на утесе том был,      Лишь один до вершины добрался,И утес человека того не забыл      И с тех пор его именем звался.И хотя каждый год по церквам на Руси      Человека того проклинают,Но приволжский народ о нем песни поет      И с почетом его вспоминает.Раз ночною порой, возвращаясь домой,      Он один на утес тот взобралсяИ в полуночной мгле на высокой скале      Там всю ночь до зари оставался,Много дум в голове родилось у него,      Много дум он в ту ночь передумал,И под говор волны, средь ночной тишины,      Он великое дело задумал,И, задумчив, угрюм от надуманных дум,      Он наутро с утеса спустилсяИ задумал идти по другому пути —      И идти на Москву он решился.Но свершить не успел он того, что хотел      И не то ему пало на долю;И расправой крутой да кровавой рекой      Не помог он народному горю.Не владыкою был он в Москву привезен,      Не почетным пожаловал гостем,И не ратным вождем, на коне и с мечом,А в постыдном бою с мужиком-палачом      Он сложил свои буйные кости.И Степан будто знал — никому не сказал,      Никому своих дум не поведал.Лишь утесу тому, где он был, одному      Он те думы хранить заповедал.И поныне стоит тот утес, и хранит      Он заветные думы Степана;И лишь с Волгой одной вспоминает порой      Удалое житье атамана.Но зато, если есть на Руси хоть один,      Кто с корыстью житейской не знался,Кто неправдой не жил, бедняка не давил,Кто свободу, как мать дорогую, любил      И во имя ее подвизался, —Пусть тот смело идет, на утес тот взойдет      И к нему чутким ухом приляжет,И утес-великан всё, что думал Степан,      Всё тому смельчаку перескажет.1864(?)

ЛЕОНИД ТРЕФОЛЕВ

(1839–1905)

511. Ямщик[517]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия