Читаем Руфь полностью

Немедленно сделав выводы, джентльмен обратил рассуждения о предстоящих выборах к тому концу стола, где сам сидел рядом с мистером Брэдшо и парой других столь же преданных, хотя и не столь влиятельных сторонников мистера Донна. Тем временем мистер Фаркуар подхватил высказывание мистера Бенсона на противоположном конце, где сам он и Джемайма сидели рядом с пастором и миссис Брэдшо.

– По словам мистера Хиксона, в современном мире довольно трудно действовать согласно этому принципу.

– Ах, мистер Фаркуар! – не сдержав слез разочарования, негодующе воскликнула Джемайма.

Разглагольствования мистера Хиксона раздражали ее до глубины души, и тем больше, что тот уже успел совершить пару попыток флирта с дочерью богатого хозяина, которые та отвергла с презрением занятого сердца. Как же хотелось быть мужчиной, чтобы обладать правом открыто высказать возмущение бессовестной игрой с правдой и ложью! Джемайма с благодарностью приняла ясный, краткий завет, прозвучавший с божественной силой, возражений против которой не существовало. И вдруг мистер Фаркуар занял сторону целесообразности и выгоды. Нестерпимо!

– Подождите, Джемайма! – продолжил мистер Фаркуар, тронутый и тайно польщенный болью, причиненной его словами. – Не сердитесь на меня, пока не объясню свою мысль подробнее. Пока и сам понимаю не совсем определенно и хочу задать мистеру Бенсону вопрос, который кажется мне очень сложным. Простите, мистер Бенсон, но всегда ли вам удается действовать в строгом соответствии с этим принципом? Ведь если не удается вам, то не удастся ни одному другому человеку! Разве не встречаются в жизни ситуации, когда ради достижения добра совершенно необходимо пройти через зло? Говорю не в том безответственном, нахальном ключе, что тот джентльмен, – добавил он, понизив голос и обращаясь главным образом к Джемайме. – Нет, искренне хочу услышать ответ мистера Бенсона, поскольку ни одно другое мнение не уважаю так же глубоко, как его.

Однако мистер Бенсон хранил молчание. Он даже не увидел, как миссис Брэдшо и Джемайма вышли из комнаты. Как справедливо предположил мистер Фаркуар, пастор погрузился в задумчивость, пытаясь понять, насколько его действия соответствовали высокому принципу, а когда вернулся к действительности, обнаружил, что разговор по-прежнему вращается вокруг выборов. Мистер Хиксон почувствовал, что противоречит принципам маленького пастора: соглядатаи парламентского агента сообщили, что мистер Бенсон представляет собой фигуру весьма влиятельную, особенно среди рабочего люда, – поэтому начал задавать ему вопросы с видом почтения к высшему знанию, весьма удивившим мистера Брэдшо. Тот привык относиться к Бенсону совсем иначе: с вежливым и снисходительным пренебрежением – примерно так же, как к малому ребенку, неспособному сказать что-нибудь толковое.

В заключение беседы с мистером Бенсоном на заинтересовавшую пастора тему, по которой он довольно пространно высказался, молодой юрист повернулся к хозяину и очень громко заметил:

– Жаль, что здесь нет Донна. Разговор последнего получаса увлек бы его почти так же, как меня.

Мистер Брэдшо не подозревал, что в это самое время мистер Донн объезжал злачные места Эклстона и мысленно проклинал близкие мистеру Бенсону идеи как абсурдное донкихотство. Иначе главный диссентер города не испытал бы приступа ревности к тому восхищению, которое ожидало будущего члена парламента от Эклстона. А если бы мистер Бенсон обладал способностью к ясновидению, то не стал бы благодарить за возможность заинтересовать мистера Донна положением жителей города и убедить его противостоять любым попыткам подкупа.

Мистер Бенсон полночи провел без сна и твердо решил написать проповедь о христианском взгляде на политические идеи, справедливом для всех – как для избирателей, так и для кандидата в члены парламента. А огласить проповедь следовало накануне выборов. Приезд мистера Донна в дом мистера Брэдшо ожидался на той же неделе. Мистер и мисс Бенсон предполагали, что в воскресенье он непременно посетит часовню, но безжалостная совесть отказывалась успокаиваться. Ни один полезный план не стирал болезненного воспоминания о сотворенном во имя добра зле. Даже взгляд на Леонарда, когда лица мальчика коснулись первые солнечные лучи и измученный бессонницей мистер Бенсон заметил мягкое сияние круглых розовых щек, свободно выпускавший ровное дыхание чуть приоткрытый рот, сомкнутые сладким сном глазки, – даже вид безмятежного невинного ребенка не успокоил мятущуюся душу.

Той ночью малыш Лео и его мать видели во сне друг друга. Руфь проснулась от такого огромного ужаса, что побоялась уснуть снова, чтобы кошмар не вернулся. Лео же, напротив, увидел маму, с улыбкой сидевшей возле его кроватки, как часто бывало во время пробуждений. Руфь улыбнулась еще ласковее, склонилась к сыну и поцеловала в розовую щечку. А потом расправила большие мягкие белые крылья (мальчика нисколько не удивило, что они есть) и улетела в прекрасное голубое небо. Малыш заплакал и в слезах снова уснул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже