Читаем Ригведа полностью

1 Прекраснозажженный сегодня в доме человека,Бог, ты почитаешь богов, о Джаведас.Привози богов, понимая (в этом), о великий как Митра!Ты вестник, поэт прозорливый.2 О Танунапат, умащая медом исхоженныеПути закона, сделай (жертву) вкусной, о прекрасноязыкий!Принося успех молитвам и жертве благодаря поэтическим видениям,Направь наш обряд к богам!3 Поливаемый жиром, достойный призывов и прославлений,Приди, о Агни, единодушный с Васу!Ты хотар богов, о юный.Приноси им жертвы, побужденный (к этому) как жертвующий лучше!4 На восток в направлении земли перекладываетсяЖертвенная солома в это самое утро в начале дней.Она распространяется все дальше, все шире,Как мягкое (ложе) для богов, для Адити.5 Пусть просторные широко раскроются,Как украшающие себя жены для мужей!О божественные врата, высокие, всему благоприятствующие.Дайте богам удачно пройти!6 Пусть плодородные, достойные жертв, тесно связанные (друг с другом)Ушас-и-Ночь усядутся на свое лоно!Две божественные юные жены, высокие, с чудесными золотистыми украшениями,Облачающиеся в красоту сверкающих драгоценностей!7 Два божественных хотара, первые, красноречивые,Отмеряющие жертву человека, чтобы приносить жертвы,Два певца, вдохновляющие на жертвенных раздачах,Указующие (своим) указанием свет, обращенный на восток…8 Пусть быстро придет на наше жертвоприношение Бхарати,(А также) Ида, проявляющая себя здесь, как при Манусе!Три богини, - (среди них) Сарасвати - пусть усядутся здесьНа этой удобной жертвенной соломе, (они,) искусные!9 Кто этих двоих родителей - Небо-и-Землю -Украсил формами, (а также) все существа,Того сегодня, о хотар, посланный как лучше жертвующий,(Этого) бога Тваштара почти здесь как знаток!10 Отпусти по своему почину (жертвенное животное)Под покровительством богов, умащая жертвоприношения в положенное время!Лесное дерево, заклатель, бог Агни, -Пусть сделают они жертву вкусной благодаря меду (и) жиру!11 Едва успев родиться, он отмерил жертву.Агни стал идущим впереди богов.По указанию этого хотара, по слову вселенского законаПусть боги вкушают возлияние, сопровождаемое возгласом: Свага!

Примечания

Автор, по анукрамани - Джамадагни из рода Бхригу (Jamadagni Bhargava) или Рама, сын Джамамадагни (Rama Jamadagnya). Размер - триштубх

10 Отпусти upavasrja - Обращение к дереву - жертвенному столбу, к которому привязано жертвенное животное

X, 111. К Индре

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Баопу-цзы
Баопу-цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым.

Гэ Хун

Древневосточная литература / Древние книги