Читаем Ригведа полностью

1 Его воспевайте,Многопризываемого, многовосхваленного!Индру сильного старайтесь приманить хвалебными песнями;2 (Того,) чья двойная могучаяСила поддерживает две половины вселенной,Горы, равнины, воды, небо - благодаря бычьей мощи!3 Ты царствуешь, о многопрославленный,Один, ты убиваешь врагов,О Индра, чтобы укрепить победы и славные деяния.4 Мы воспеваем это твое опьянение,Мужественное, приносящее победу в боях,Создающее простор, о хозяин давильных камней, с золотым блеском;5 (Опьянение,) благодаря которому ты нашелСвет для Аю и для Ману.Опьяняясь, ты правишь этой жертвенной соломой.6 Это и сегодня твои слагатели гимновПродолжают прославлять, как прежде:Каждый день завоевывай воды - жен быка!7 Ту твою крепкую силу Индры,Твое неистовство и силу духа,(Твою) выдающуюся ваджру заостряет Дхишана.8 Небо укрепляет твое мужество,О Индра, земля - (твою) славу.Тебя поторапливают воды и горы.9 Тебя - Вишну - высокая обитель,Митра воспевает, Варуна,Тебя бурно приветствует толпа марутова.10 Ты родился как бык народовКак самый щедрый, о Индра,Ты располагаешь сразу всем, что дает хорошее потомство.11 Ты сразу же, о многовосхваленный,Один успокаиваешь врагов.Никто другой не продвигает дела больше, чем Индра.12 Когда, о Индра, тебя зовут на помощьС разных сторон каждый со своим замыслом,Только с нашими мужами здесь завоевывай солнце!13 (Будь) готов для великого нашего обитателя,Принимая все формы!Возбуди Индру, господина силы, для победы!

VIII, 16. К Индре

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Баопу-цзы
Баопу-цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым.

Гэ Хун

Древневосточная литература / Древние книги