Читаем Ребекка полностью

Favell laughed, and helped himself to another cigarette.Фейвел засмеялся и взял еще сигарету.
'If you want to hang yourself, old fellow, it's all the same to me,' he said.- Если ты хочешь сам накинуть себе на шею веревку, старина, твое дело. Мне все равно, -сказал он.
He picked up a paper from the table and flung himself down on the sofa, crossed his legs, and began to turn over the pages.Поднял с полу газету, кинулся на диван, положил нога на ногу и стал перелистывать страницы.
Frank hesitated, glancing from me to Maxim.Фрэнк в нерешительности переводил взгляд с меня на Максима.
Then he came beside me.Затем подошел ко мне.
'Can't you do something?' I whispered.- Неужели вы ничего не можете сделать? -шепнула я.
'Go out and meet Colonel Julyan, prevent him from coming, say it was all a mistake?'- Поезжайте навстречу полковнику Джулиану, помешайте ему приехать, скажите, что произошла ошибка.
Maxim spoke from the window without turning round.От окна раздался голос Максима; он говорил, даже не повернув головы:
'Frank is not to leave this room,' he said.- Фрэнк не выйдет из этой комнаты.
' I'm going to manage this thing alone.Я сам со всем справлюсь.
Colonel Julyan will be here in exactly ten minutes.'Полковник Джулиан будет здесь ровно через десять минут.
We none of us said anything.Никто из нас ничего не сказал.
Favell went on reading his paper.Фейвел продолжал читать газету.
There was no sound but the steady falling rain.Не было слышно ничего, кроме монотонного стука дождя.
It fell without a break, steady, straight, and monotonous.Он шел без передышки, равномерно, неумолчно.
I felt helpless, without strength.Я чувствовала себя беспомощной, бессильной.
There was nothing I could do.Я ничего не могла сделать.
Nothing that Frank could do.И Фрэнк тоже.
In a book or in a play I would have found a revolver, and we should have shot Favell, hidden his body in a cupboard.В романе или пьесе я нашла бы револьвер, мы застрелили бы Фейвела и спрятали тело в буфете.
There was no revolver.Но тут не было револьвера.
There was no cupboard.Не было буфета.
We were ordinary people.Мы были обыкновенные люди.
These things did not happen.Такие вещи не происходят в реальной жизни.
I could not go to Maxim now and beg him on my knees to give Favell the money.Я не могла подойти к Максиму и умолять его на коленях, чтобы он дал Фейвелу деньги.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика