Читаем Ребекка полностью

You had far better do as I suggest, and go round to the estate office in the morning.'Куда лучше последовать моему совету и приехать утром в контору.
He slid off the arm of the sofa and came towards me, his glass in his hand.Он соскользнул с ручки дивана и подошел ко мне, все еще держа стакан.
'No, no,' he said.- Нет, нет, - сказал он.
'No, no, don't be a brute.- Не будьте так жестоки.
I've had an exhausting day too.У меня тоже был утомительный день.
Don't run away and leave me, I'm quite harmless, really I am.Не убегайте, не оставляйте меня одного. Я совсем безобидный, право слово.
I suppose Max has been telling tales about me to you?'Верно, Макс наговорил вам про меня всяких небылиц?
I did not answer.Я не ответила.
'You think I'm the big, bad wolf, don't you?' he said, 'but I'm not, you know.- Вы думаете, что я - тот самый серый волк, да? Вовсе нет, поверьте мне.
I'm a perfectly ordinary, harmless bloke.Я обыкновенный человек. Мухи не обижу.
And I think you are behaving splendidly over all this, perfectly splendidly.И должен сказать, что вы держитесь блестяще с самого начала, просто блестяще.
I take off my hat to you, I really do.'Я снимаю перед вами шляпу, честное слово.
This last speech of his was very slurred and thick.Последние слова звучали неразборчиво, бессвязно.
I wished I had never told Frith I would see him.Я уже жалела, что велела Фрису принять его.
'You come down here to Manderley,' he said, waving his arm vaguely, 'you take on all this place, meet hundreds of people you've never seen before, you put up with old Max and his moods, you don't give a fig for anyone, you just go your own way.- Вы приехали сюда, в Мэндерли, - сказал он, делая рукой неопределенный жест, - взяли на себя этот дом, встречались с кучей людей, которых в жизни раньше не видели, терпеливо сносили старину Макса и его причуды и плевать хотели на всех - шли себе своим путем.
I call it a damn good effort, and I don't care who hears me say so.Это делает вам честь, черт подери, скажу я вам, и пусть меня слышит хоть целый свет.
A damn good effort.'Делает честь.
He swayed a little as he stood. He steadied himself, and put the empty glass down on the table.Он слегка покачнулся, но удержался на ногах, поставил стакан на стол.
'This business has been a shock to me, you know,' he said.- Все это было для меня таким ударом.
' A bloody awful shock.Жутким ударом.
Rebecca was my cousin.Ведь Ребекка моя сестра.
I was damn fond of her.'Я был чертовски привязан к ней.
' Yes,' I said. 'I'm very sorry for you.'- Да, - сказала я, - я вам очень сочувствую.
'We were brought up together,' he went on.- Мы выросли вместе, - продолжал он.
' Always tremendous pals.- Всегда были неразлучны.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика