Читаем Ребекка полностью

'I was saying to your wife before luncheon, de Winter,' began Colonel Julyan, resuming his first quiet confidential tone, 'that the awkward part of this whole distressing business is the fact that you identified that original body.'- Я говорил вашей супруге перед ленчем, де Уинтер, - начал полковник Джулиан, вернувшись к первоначальному спокойному и доверительному тону, - что самым неудачным во всем этом прискорбном деле является то, что вы опознали первое тело.
' Yes, quite,' said Maxim.- Да, весьма.
'I think the mistake was very natural under the circumstances,' said Frank quickly.- Мне кажется, при сложившихся тогда обстоятельствах ошибка эта была только естественной, - быстро проговорил Фрэнк.
"The authorities wrote to Maxim, asking him to go up to Edgecoombe, presupposing before he arrived there that the body was hers.- Максиму написали из Эджкума, попросили его приехать, исходя из того, что это тело - тело миссис де Уинтер.
And Maxim was not well at the time.Максим был в очень тяжелом состоянии.
I wanted to go with him, but he insisted on going alone.Я хотел поехать с ним, но он отказался.
He was not in a fit state to undertake anything of the sort.'Он был не в форме, он просто ничего не соображал.
"That's nonsense,' said Maxim. 'I was perfectly well.'- Глупости, я был в прекрасной форме.
'Well, it's no use going into all that now,' said Colonel Julyan.- Ну, какой смысл сейчас об этом спорить? -сказал полковник Джулиан.
'You made that first identification, and now the only thing to do is to admit the error.- Вы ошиблись при первом опознании, и вам остается одно - признать эту ошибку.
There seems to be no doubt about it this time.'Сейчас ведь нет никаких сомнений.
'No,' said Maxim.- Нет, - сказал Максим.
'I wish you could be spared the formality and the publicity of an inquest,' said Colonel Julyan, 'but I'm afraid that's quite impossible.'- Я бы с радостью избавил вас от дознания, но боюсь, что это невозможно.
'Naturally,' said Maxim.- Естественно, - согласился Максим.
'I don't think it need take very long,' said Colonel Julyan.- Не думаю, что процедура займет много времени,- сказал полковник.
'It's just a case of you re-affirming identification, and then getting Tabb, who you say converted the boat when your wife brought her from France, just to give his piece of evidence that the boat was seaworthy and in good order when he last had her in his yard.- Сначала вы подтвердите опознание нового тела, а затем мы вызовем Тэбба, который, как вы говорите, переделывал яхту, когда покойная миссис де Уинтер привела ее из Франции, чтобы он дал показания относительно того, была ли яхта в исправности, когда она вышла из его дока, и все ли там было в порядке.
It's just red-tape, you know.Чистая проформа, сами знаете.
But it has to be done.Но без нее не обойтись.
No, what bothers me is the wretched publicity of the affair.Меня волнует другое - проклятая гласность, которую получит все дело.
So sad and unpleasant for you and your wife.'Так досадно, так неприятно для вас и вашей супруги.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика