Читаем Ребекка полностью

'Yes,' I said. 'It will be a flat calm tomorrow for the diver,' he said.- Да, - сказала я.
The telephone began ringing again from the little room.Снова зазвонил телефон.
There was something sickening about the shrill urgent summons of the bell.От пронзительного настойчивого звонка у меня заболело сердце, подступила к горлу тошнота.
Maxim and I looked at one another.Мы с Максимом посмотрели друг на друга.
Then he went into the room to answer it, shutting the door behind him as he had done before.Затем он вышел и закрыл за собой дверь, как в первый раз.
The queer nagging pain had not left me yet.Странная сосущая боль в животе не оставляла меня.
It returned again in greater force with the ringing of the bell.Телефонный звонок, казалось, удвоил ее силу.
The feel of it took me back across the years to my childhood.Ощущение это перенесло меня в детство, за тысячу лет назад.
This was the pain I had known when I was very small and the maroons had sounded in the streets of London, and I had sat, shivering, not understanding, under a little cupboard beneath the stairs.Это была та самая боль, которая мучила меня, когда на улицах Лондона звучали сигналы воздушной тревоги и я, совсем еще крошка, сидела, дрожа от страха и ничего не понимая, в чуланчике под лестницей.
It was the same feeling, the same pain.То же самое ощущение, та же самая боль.
Maxim came back into the library.Вернулся Максим.
' It's begun,' he said slowly.- Началось, - медленно сказал он.
'What do you mean?- О чем ты?
What's happened?' I said, grown suddenly cold.Что случилось? - сказала я, вдруг похолодев.
'It was a reporter,' he said, 'the fellow from the County Chronicle.- Это был репортер, - сказал он. - Из "Каунти Кроникл".
Was it true, he said, that the boat belonging to the late Mrs de Winter had been found.'Правда ли, спросил он, что нашли яхту покойной миссис де Уинтер?
'What did you say?'- Что ты ему сказал?
'I said, Yes, a boat had been found, but that was all we know.- Я сказал: да, нашли какую-то яхту, но это все, что нам известно.
It might not be her boat at all.'Возможно, это вовсе не ее яхта.
' Was that all he said?'- Это все, что он спросил?
'No.- Нет.
He asked if I could confirm the rumour that a body had been found in the cabin.'Он спросил, могу ли я подтвердить слух, будто в каюте яхты обнаружено тело.
'No!'- О Боже!
'Yes.- Да.
Someone must have been talking.Кто-то проболтался.
Not Searle, I know that.Не Сирл, в этом я не сомневаюсь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика