Читаем Ребекка полностью

Loving you does not alter things at all.То, что я тебя люблю, ничего не меняет.
Rebecca knew she would win in the end.Ребекка знала, что рано или поздно она победит.
I saw her smile, when she died.'Я видел, как она улыбалась, умирая.
'Rebecca is dead,' I said.- Ребекка мертва, - сказала я.
' That's what we've got to remember.- Мы не должны этого забывать.
Rebecca is dead.Ребекка мертва.
She can't speak, she can't bear witness.Она не может говорить, не может свидетельствовать против тебя.
She can't harm you any more.'Она больше не может тебе навредить.
'There's her body,' he said, 'the diver has seen it.- Но осталось ее тело. Водолаз его видел.
It's lying there, on the cabin floor.'Оно лежит там, в каюте, на полу.
'We've got to explain it,' I said.- Нам надо что-то придумать.
' We've got to think out a way to explain it.Нам придется это объяснить.
It's got to be the body of someone you don't know.Может же это быть чье-то чужое тело.
Someone you've never seen before.'Кого-то, кого ты не знаешь. Никогда раньше не видел.
'Her things will be there still,' he said.- Там до сих пор есть ее вещи, - сказал он.
' The rings on her fingers.- Кольца на пальцах.
Even if her clothes have rotted in the water there will be something there to tell them.Даже если ее одежда сгнила в воде, что-нибудь да осталось.
It's not like a body lost at sea, battered against rocks.Другое дело, когда человек тонет в море и его бьет о камни.
The cabin is untouched.Каюта цела.
She must be lying there on the floor as I left her.Они найдут тело на полу в том самом виде, в каком я его оставил.
The boat has been there, all these months.Яхта была под водой, здесь, рядом, все эти месяцы.
No one has moved anything.Никто ничего не тронул.
There is the boat, lying on the sea-bed where she sank.'Она лежит на дне в том самом месте, где она затонула.
' A body rots in water, doesn't it?'- Тело разлагается в воде, да? - шепнула я.
I whispered; 'even if it's lying there, undisturbed, the water rots it, doesn't it?'- Даже если его никто не трогает, вода его портит, да?
'I don't know,' he said.- Не знаю, - сказал он.
' I don't know.'- Не знаю.
'How will you find out? how will you know?' I said.- Как это все выяснится? - спросила я.
'The diver is going down again at five-thirty tomorrow morning,' said Maxim.- Водолаз снова спустится туда завтра утром в половине шестого, - сказал Максим.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика