Читаем Ребекка полностью

I could not believe that there had been music-stands in the minstrels' gallery, and a band playing there, a man with a fiddle, a man with a drum. I got up and went out on to the terrace again.Трудно было поверить, что на галерее менестрелей были расставлены пюпитры, играл оркестр... ударник, скрипка... Я встала и снова вышла на террасу.
The fog was rising, lifting to the tops of the trees.Туман поднялся еще выше, до верхушек деревьев.
I could see the woods at the end of the lawns.Открыл лес за лужайкой.
Above my head a pale sun tried to penetrate the heavy sky.Прямо над головой бледное солнце пыталось пробиться сквозь тусклую пелену.
It was hotter than ever.Стало еще жарче.
Oppressive, as Frith had said.Удушливо-жарко, как сказал Фрис.
A bee hummed by me in search of scent, bumbling, noisy, and then creeping inside a flower was suddenly silent.Мимо с громким жужжанием пролетела пчела в поисках нектара и вдруг смолкла, забравшись в цветок.
On the grass banks above the lawns the gardener started his mowing machine.На зеленом склоне за лужайками один из садовников принялся косить ручной косилкой траву.
A startled linnet fled from the whirring blades towards the rose-garden.Из-под вертящихся лопастей вспорхнула испуганная коноплянка, понеслась к розарию.
The gardener bent to the handles of the machine and walked slowly along the bank scattering the short-tipped grass and the pin- point daisy-heads.Садовник, склонившись к ручкам машины, медленно шел вдоль склона, летела в стороны коротко скошенная трава и крошечные головки маргариток.
The smell of the sweet warm grass came towards me on the air, and the sun shone down upon me full and strong from out of the white mist.На меня повеяло запахом душистой прогретой травы, солнце выбралось из белого тумана и залило меня ярким светом.
I whistled for Jasper but he did not come.Я засвистела, подзывая Джеспера, но он не подошел.
Perhaps he had followed Maxim when he went down to the beach.Возможно, побежал за Максимом на берег.
I glanced at my watch.Я взглянула на часы.
It was after half past twelve, nearly twenty to one.Уже перевалило за половину первого, почти без двадцати час.
This time yesterday Maxim and I were standing with Frank in the little garden in front of his house, waiting for his housekeeper to serve lunch.Вчера в это время мы с Максимом стояли у Фрэнка в садике, ждали, когда экономка подаст ленч.
Twenty-four hours ago.Двадцать четыре часа назад.
They were teasing me, baiting me about my dress.Они дразнили меня, закидывали удочку, стараясь выведать, какой у меня костюм.
' You'll both get the surprise of your lives,' I had said."Вы глазам своим не поверите", - сказала я.
I felt sick with shame at the memory of my words.Я готова была провалиться сквозь землю, вспоминая эти слова.
And then I realised for the first time that Maxim had not gone away as I had feared.И тут только я вдруг осознала, что Максим здесь, в Мэндерли, он не покинул нас навсегда, как я боялась.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика