Читаем Ребекка полностью

It was ashen white.Оно стало мертвенно-бледным.
I saw Frank go to him as though he would speak, but Maxim shook him off.Я увидела, что Фрэнк подошел к нему, словно хотел что-то сказать, но Максим отстранил его.
I hesitated, one foot already on the stairs.Я приостановилась на верхней ступеньке.
Something was wrong, they had not understood.Что-то было не так, они чего-то не поняли.
Why was Maxim looking like that?Почему у Максима такой вид?
Why did they all stand like dummies, like people in a trance?Почему они стоят как манекены, как люди, погруженные в транс?
Then Maxim moved forward to the stairs, his eyes never leaving my face.И тут Максим двинулся к лестнице, по-прежнему не сводя глаз с моего лица.
'What the hell do you think you are doing?' he asked.- Что, черт подери, это значит? - сказал он.
His eyes blazed in anger.Его глаза сверкали от гнева.
His face was still ashen white.Лицо оставалось таким же смертельно бледным.
I could not move, I went on standing there, my hand on the bannister.Я не могла шевельнуться, мои ноги приросли к ступеньке.
'It's the picture,' I said, terrified at his eyes, at his voice.- Это портрет, - сказала я, напуганная его взглядом, его голосом.
' It's the picture, the one in the gallery.'- Портрет, тот, на галерее.
There was a long silence.Последовало долгое молчание.
We went on staring at each other. Nobody moved in the hall.Мы глядели друг на друга, в холле никто не шевелился.
I swallowed, my hand moved to my throat.Я проглотила комок, рука поднялась к горлу.
' What is it?' I said.- Не понимаю, - пробормотала я.
' What have I done?'- Что я сделала?
If only they would not stare at me like that with dull blank faces.Ах, если бы они не глядели на меня вот так, с пустыми непроницаемыми лицами!
If only somebody would say something.Если бы хоть кто-нибудь из них что-нибудь сказал!
When Maxim spoke again I did not recognise his voice.Когда Максим опять заговорил, я не узнала его голоса.
It was still and quiet, icy cold, not a voice I knew.Ровный, бесстрастный, холодный как лед, совсем не похожий на его обычный голос.
'Go and change,' he said, 'it does not matter what you put on.- Пойди переоденься, - сказал он, - не важно во что.
Find an ordinary evening frock, anything will do.Найди обычное вечернее платье. Любое сойдет.
Go now, before anybody comes.'Иди, да побыстрей, пока еще никто не появился.
I could not speak, I went on staring at him.Язык не повиновался мне.
His eyes were the only living things in the white mask of his face.Я продолжала молча глядеть на него. На белой маске его лица жили только глаза.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика