Читаем Ребекка полностью

'Now, what's all this about?- О чем это вы толкуете, а?
Do you want your nice watercress sandwich that I've cut for you?'Вы разве не хотите вкусненького сандвича с салатом, который я вам приготовила?
'Where is Rebecca?- Где Ребекка?
Why did not Maxim come and bring Rebecca?' replied the thin, querulous voice.Почему Максим не приезжает и не привозит Ребекку? - отвечал тонкий, усталый, жалобный голос.
We went through the drawing-room to the hall and let ourselves out of the front door.Мы прошли через гостиную в холл и вышли из парадной двери.
Beatrice started up the car without a word.Беатрис молча завела мотор.
We drove down the smooth gravel drive and out of the white gates.Машина покатила по гладкой подъездной аллее, миновала белые ворота.
I stared straight in front of me down the road.Я глядела на дорогу прямо перед собой.
I did not mind for myself.Меня лично все это не тронуло.
I should not have cared if I had been alone.Будь я там одна, я бы и внимания не обратила.
I minded for Beatrice.Мне было жаль Беатрис.
The whole thing had been so wretched and awkward for Beatrice.Ее это поставило в ужасно неловкое положение.
She spoke to me when we turned out of the village.Беатрис заговорила, только когда мы выехали из деревни.
'My dear,' she began, 'I'm so dreadfully sorry.- Милочка, - начала она, - мне так стыдно, я так виновата перед вами.
I don't know what to say.'Я не знаю, что и сказать.
'Don't be absurd, Beatrice,' I said hurriedly, 'it doesn't matter a bit.- Ну, какая чепуха, Беатрис, - поспешно проговорила я. - Какое это имеет значение?
It's absolutely all right.'Все в полном порядке.
'I had no idea she would do that,' said Beatrice.- Кто бы мог подумать, что она на это способна, -сказала Беатрис.
' I would never have dreamt of taking you to see her.- Мне бы и в голову не пришло брать вас с собой.
I'm so frightfully sorry.'Простите меня, ради Бога.
' There's nothing to be sorry about.- Вам не за что просить прощения.
Please don't say any more.'Пожалуйста, оставим этот разговор.
'I can't make it out.- Ничего не могу понять.
She knew all about you.Ведь она все про вас знает.
I wrote and told her, and so did Maxim.Я написала и рассказала ей, и Максим тоже.
She was so interested in the wedding abroad.'Ее так заинтересовала свадьба за границей.
' You forget how old she is,' I said.- Вы забываете, как она стара, - сказала я.
'Why should she remember that?- Почему бы ей все это помнить?
She doesn't connect me with Maxim.Она не связывает меня с Максимом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика