Читаем Прикосновение полностью

На столе стояли телефон, белый кувшин и чашка. По полу были разбросаны какие-то бумаги вперемешку с осколками стекла. А в самом дальнем углу притаился лейтенант Крос. Он стоял неподвижно, бледный, как молоко, глаза остекленели. И пары секунд Роберту хватило для того, чтобы понять: перед ним вампир.

Он подошел к лейтенанту и осторожно коснулся его плеча.

− Крос?

Тот оставался неподвижным.

− Осторожнее! − предупредил его Габор, который вслед за Грэмом приблизился к Кросу и встал рядом с детективом.

− Ты думаешь о том же, о чем и я?

− Еще не знаю. Лейтенант Крос, очнись! − Габор ударил подчиненного по щеке.

В следующий миг Крос ожил: глаза его забегали, взгляд прояснился, руки задрожали. Одна из них поднялась, указывая на окно.

Мигом все трое обернулись, и первым к окну подбежал детектив.

В темноте, что постепенно завладевала городом, они увидели, как по дороге бежит долговязый мужчина в бежевом костюме. Он почти уже скрылся за деревьями Серебряной аллеи…

− Удивительная ловкость для человека его возраста. Не правда ли, инспектор? − Роберт тут же скинул с плеча лук и колчан с единственной стрелой. Прицелился.

− Аккуратнее, это последняя!

Но выстрел Роберта Блатта оказался точным. Дарей Пол замер и, простояв мгновение, рухнул на землю.

− Теперь я понимаю, зачем он организовывал себе столь частые поездки. Там он охотился на людей, там и добывал себе пропитание. Здесь было бы слишком рискованно.

− Что здесь происходит? − спросил Грэм.

Наверное, впервые за всю свою жизнь он почувствовал себя таким озадаченным, и это не преминуло отразиться на его лице (тоже в первый раз).

Роберт пропустил вопрос охранника мимо ушей. Он положил лук и колчан на подоконник и еще раз осмотрелся. Под столом он увидел не замеченный с первого раза маленький саквояж, который Дарей Пол не успел забрать с собой. Саквояж был почти пуст. Роберт порылся в нем и извлек на свет румяна, крем-пудру и тональный карандаш.

− Черт, зачем все это мужчине? − голос Грэма был явно растерян.

− Чтобы очеловечивать свое смертельно бледное лицо.

Роберт взял чашку и понюхал ее содержимое. Сморщился. Наклонил − красные капли стали медленно оседать на стенках сосуда.

− Это не каркаде, да, мистер Блатт? − тихо проговорил Крос, во взгляде его еще прятался испуг, но с появлением детектива он начал исчезать. Лейтенант по-прежнему стоял в углу кабинета, но уже мог говорить. К лицу его прилила краска.

− Это кровь.

«Парню повезло», − подумал Роберт, когда понял, что с выводом насчет его превращения он поторопился. Да, лейтенант был безмерно испуган, и Блатту еще предстоит расспросить его о том, что здесь произошло, но главное − он был жив.

К столу подошел Габор, заглянул в кувшин.

− Кровь совсем еще свежая…

− Ну что ж, инспектор, теперь я, кажется, знаю, кто нам поможет отыскать Вердана Калота.

− Грэм, проследи за тем, чтобы в здание никто больше не входил. И принеси лейтенанту воды.

− Но разве вы имеете право приказывать мне, сэр…

− С этого момента да.

Догадка Роберта оказалась верной. После того, как он увидел свое имя в списке ами, под его подозрение попал первый чиновник города. Он понял, что градоначальник неспроста позвал его в Ариголу расследовать запутанное дело. И, чтобы убедиться в своем предположении, он и появился в светло-желтом здании в этот поздний вечер.

Дарей Пол лежал на боку под деревом и стонал. Стрела торчала у него из спины. Парик наполовину съехал с головы, обнажая блестящую лысину.

− Началось… да? Я не думал, что так скоро… подозревал, но не думал. Мой город в огне…

− Что началось? Говори, Дарей! Возможно, мы − твой единственный шанс освободить свою душу от скверны перед дорогой в ад.

− Стрелы Мегара… − прокряхтел Дарей Пол, все еще пытаясь вытащить стрелу из своей спины. − Проклятые стрелы…

Стрела вошла между лопаток ближе к левой стороне и, скорее всего, задела сердце.

Габор наклонился, чтобы помочь ему, но Роберт остановил его.

− Не вышло… − губы вампира побледнели и потрескались, кровь вытекала из уголка рта. − Не вышло, − повторил он. Дыхание стало тяжелым и частым.

− Что не вышло, Пол? − спросил его детектив.

− Теперь я могу говорить без страха… да?

− Можете.

Мэр замолчал, надолго задумавшись.

− Как вы нам объясните свое бегство, мистер Пол? − спросил его Ив Габор, когда ожидание стало невыносимым.

− Вот он! − градоначальник ткнул пальцем в детектива. Он задыхался, ему не хватало воздуха, поэтому каждое сказанное слово приносило ему боль. − Он все знает, Габор! Спроси его, и он тебе расскажет.

− О чем?

− О том, что здесь творится! Он сразу понял про вампиров. Случайная встреча с Мелиссой Моной направила его по верному пути. − Два глубоких вздоха, кашель, потом снова вздох, и Пол продолжил:

− Это я виновник случившейся трагедии. Но, видит бог, я не хотел всего этого.

Я планировал бежать… для начала в Менкар, а потом как получится… Теперь у меня один путь − туда, в огонь, в гости к Аббадону, где в облаке дыма прячутся его бесы…

− Расскажите нам все, мистер Пол. И начните с себя.

− Вы хотите узнать, как я стал вампиром? Что ж, это ваше право… вы победители…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Кактус второй свежести
Кактус второй свежести

«Если в детстве звезда школы не пригласила тебя на день рождения из-за твоего некрасивого платья, то, став взрослой, не надо дружить с этой женщиной. Тем более если ты покупаешь себе десятое брильянтовое колье!»Но, несмотря на детские обиды, Даша не смогла отказать бывшей однокласснице Василисе Герасимовой, когда та обратилась за помощью. Василиса нашла в своей квартире колье баснословной стоимости и просит выяснить, кто его подбросил. Как ни странно, в тот же день в агентство Дегтярева пришла и другая давняя подруга Васильевой – Анюта. Оказывается, ее мужа отравили… Даша и полковник начинают двойное расследование и неожиданно выходят на дворян Сафоновых, убитых в тридцатых годах прошлого века. Их застрелили и ограбили сотрудники НКВД. Похоже, что колье, подброшенное Василисе, как раз из тех самых похищенных драгоценностей. А еще сыщики поняли, что обе одноклассницы им врут. Но зачем? Это и предстоит выяснить, установив всех фигурантов того старого дела и двух нынешних.Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик.

Дарья Донцова , Дарья Аркадьевна Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы