Читаем Порез полностью

Я не понимаю. Этот ее наряд – мне? Хочет, чтобы я на нее посмотрела? Хочет, чтобы замерзла, глядя на нее?

– Звонят, – говорит она. – Тебе. – Она собирается уйти, но потом останавливается. – Эй, а как работает лечебное молчание по телефону? В смысле, откуда они вообще знают, что ты взяла трубку?

У меня горят щеки. Я откладываю свой учебник по геометрии, встаю с кровати и иду за ней по коридору, считая, сколько раз ее желтые шлепанцы чмокнутся о блестящий зеленый линолеум.

Она на мгновение замирает у входа в свою спальню, которая расположена прямо рядом с телефонной кабинкой.

– Не волнуйся, – говорит она. – Я не буду подслушивать, как ты не разговариваешь.

Я сажусь на маленькое гнутое сиденье в телефонной кабинке и протягиваю руку, чтобы закрыть дверь. Но здесь нет двери. Иногда я забываю, что здесь нигде нет дверей. Я поднимаю трубку, все еще теплую от рук предыдущего человека, и таращусь на концентрические круги крошечных дырочек в ней.

С того конца доносится слабый голос моей матери, он звучит с надеждой:

– Кэлли? Это ты?

Я задерживаю дыхание. На заднем фоне кухонные шумы: булькает посудомойка, закрывается выдвижной ящик.

– Ох, боже мой, – говорит она, и ее голос становится капельку тише, словно она разговаривает сама с собой. – Как мне узнать, что ты вообще взяла трубку?

У меня деревенеет спина: эти же слова использовала новенькая. Я чуть-чуть ерзаю на сиденье, затем немного кашляю.

– Ну, надеюсь, ты там, Кэлли, потому что мне надо тебе кое-что сообщить. – Какое-то время она ждет, потом вздыхает. – Ладно. Они говорят, ты сопротивляешься лечению.

Я перекладываю трубку в другую руку и вытираю ладонь о штанину.

– Оппозиционное что-то там такое, они говорят. Оппозиционное поведение.

Оппозиционное поведение. Звучит как нечто очень преднамеренное. Умышленное.

– Ты слушаешь?

Я забываю, что решила не кивать, – и забываю, что мама вообще не может видеть, как я киваю.

– Они говорят, что, наверное, отправят тебя домой.

Дверной проем маленькой кабинки шатается. Он сужается, потом расширяется.

Мама говорит, мол, работники «Псих-ты», наверное, хотят отдать мое место кому-то другому. Кому-то, кто хочет работать. Кому-то, кто хочет выздороветь.

Пол кабинки кренится, потом уплывает куда-то.

Теперь она говорит что-то про школу.

– И в школу тебя тоже не возьмут, – говорит она. – Пока ты не прошла лечение.

Я отвожу трубку от уха. Голос матери становится почти неслышным, далеким – стоит нам порядочных денег… как бы у твоего отца не случился инфаркт… не понимаю, почему… – пока наконец не наступает тишина; остается только слабое потрескивание на линии.

Пол совершенно не там, где он должен быть, когда я выхожу из телефонной кабинки: словно делаешь шаг с бордюра, не зная про бордюр, и нога проваливается в пустоту. Я хватаюсь за дверной косяк, потом заставляю себя идти в комнату. Но коридор весь в мареве, как асфальтированная дорога в жаркий летний день. Гладкие зеленые квадраты линолеума вздымаются у меня на пути, а потом уходят из-под ног. Еще впереди склон, линолеумный холм, на удивление трудный, и он без предупреждения превращается в ложбину, в такую вытянутую, углубленную канаву, тянущуюся по коридору между телефонной кабинкой и моей спальней.

Когда я наконец добираюсь до комнаты, свет уже выключен и Сидни в кровати. Я сразу ложусь в постель и натягиваю одеяло до самого подбородка, хотя после похода от телефонной кабинки до спальни я вся в поту. Рубашка и штаны задираются под одеялом, я натягиваю рубашку обратно, но на штаны меня не хватает. Я слушаю дыхание Сидни. Без толку. Я поворачиваюсь, рубашка перекручивается. Я поворачиваюсь в другую сторону и одергиваю ее.

Я поворачиваюсь на один бок – комната опрокидывается на другой. Я представляю, как моя кровать – кровать, которую «Псих-ты» хочет отдать кому-то другому, – проваливается сквозь гигантский люк в полу.

Потом до меня доносятся шаги Руби – она приближается к нашей двери. Перекатывание комнаты прекращается, мебель утверждается на своих местах. Затем Руби идет дальше.

Прежде чем пол снова начнет крениться, я сбрасываю одеяло и сползаю с кровати. Одной рукой я приподнимаю матрас, другой шарю под ним. Матрас неожиданно тяжелый. Рука у меня дрожит от напряжения, сгибаясь под его весом. Потом я нащупываю ее. Ближе к изножью кровати – десертную тарелку. Я тянусь вперед, хватаю ее и бросаю матрас – шлеп.

– А? – Сидни приподнимается, ее глаза полуоткрыты.

Я застываю.

Сидни падает обратно на подушку, вздыхает и снова начинает равномерно дышать.

Я забираюсь в постель, двигаясь теперь спокойно и уверенно, ложусь на живот и укрываюсь с головой. В темной палатке из одеяла я сгибаю тарелку пополам, разглаживаю сгиб и начинаю загибать одну половину вперед и назад, вперед и назад, как будто делаю это по инструкции, вперед и назад, пока сгиб не становится ломким. Когда я рву ее, сгиб легко поддается, и у меня в руках две аккуратные половинки с заостренными краями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука. Пульсации

Проект 9:09
Проект 9:09

Некоторые говорят, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Джеймисон Дивер знает, что так оно и есть.Мальчик открывает для себя фотографию благодаря маме. Она научила Джея понимать разницу между обычным снимком и произведением искусства, рассматривая вместе с сыном культовые черно-белые фотографии.И теперь, спустя два года после смерти мамы, одиннадцатиклассник Джеймисон, его отец и младшая сестра вроде бы справляются с потерей, но каждый – в одиночку, своим способом. Джей переживает, что память о маме ускользает, ведь он едва не забыл о ее дне рождения. Тогда он берет в руки подаренный мамой «Никон» и начинает фотографировать обычных людей на улице – в одно и то же время на одном и том же месте сначала для школьного проекта, а потом уже и для себя. Фокусируя объектив на случайных прохожих, Джеймисон постепенно меняет свой взгляд на мир и наконец возвращается к жизни.Эта книга – вдумчивое исследование того, как найти себя, как справиться с горем с помощью искусства и осознать ту роль, которую семья, друзья и даже незнакомцы на улице могут сыграть в процессе исцеления. Она дарит читателям надежду и радость от возможности поделиться с другими своим видением мира.

Марк Х. Парсонс

Современная русская и зарубежная проза
Сакура любви. Мой японский квест
Сакура любви. Мой японский квест

Подруга Энцо, Амайя, умирает от рака. Молодой человек безутешен и не понимает, как ему жить дальше. В один из дней он получает письмо из прошлого и… отправляется в путешествие в Японию, чтобы осуществить мечту Амайи, оставившей ему рукопись таинственного Кузнеца и чек-лист дел, среди которых: погладить ухо Хатико, послушать шум бамбука на закате, посмотреть в глаза снежной обезьяне.Любуясь цветущей сакурой в парке Ёёги, Энцо знакомится с Идзуми, эксцентричной японкой из Англии, которая приехала в Японию, чтобы ближе познакомиться со своей родной страной. Встретившись несколько дней спустя в скоростном поезде, направляющемся в Киото, молодые люди решают стать попутчиками.Это большое приключение, а также вдохновляющая история о любви. История, в которой творится магия самопознания на фоне живописнейших пейзажей Страны восходящего солнца.

Франсеск Миральес

Современные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Прощание с котом [сборник litres]
Прощание с котом [сборник litres]

Еще до появления в жизни Сатору Мияваки кота со «счастливым» именем Нана, его первым питомцем был Хати. Брошенный на произвол судьбы и непривлекательный для прохожих из-за кривого хвостика, малыш обрел новый дом в семье Мияваки. Правда, для этого Сатору пришлось решиться на настоящую авантюру и поднять на уши своих родителей, родителей лучшего друга да и вообще всю округу… «Прощание с котом» – это семь историй, проникнутых тонким психологизмом, светлой грустью и поистине кошачьей мудростью. на страницах книги читателя ждет встреча как с уже полюбившимися персонажами из «Хроник странствующего кота», так и с новыми пушистыми героями, порой несносными и выводящими из себя, но всегда до невозможности очаровательными. Манга-бонус внутри!

Хиро Арикава

Современная русская и зарубежная проза
Порез
Порез

У пятнадцатилетней Кэлли нет друзей, ее брат болен, связь с матерью очень непрочна, а отца она уже не видела много недель – и у них есть общий секрет. А еще у Кэлли есть всепоглощающая, связывающая по рукам и ногам боль. Заглушить которую способен только порез. Недостаточно глубокий, чтобы умереть, но достаточно глубокий, чтобы перестать вообще что-либо чувствовать.Сейчас Кэлли в «Море и пихты» – реабилитационном центре, где полно других девчонок со своими «затруднениями». Кэлли не желает иметь с ними ничего общего. Она ни с кем не желает иметь ничего общего. Она не разговаривает. Совсем не разговаривает. Не может вымолвить ни слова. Но молчание не продлится вечно…Патрисия Маккормик написала пугающую и завораживающую в своей искренности историю. Историю о преодолении травмы и о той иногда разрушительной силе, которая живет в каждом из нас.Впервые на русском!В книге встречается описание сцен самоповреждающего и другого деструктивного поведения, а также сцен с упоминанием крови и порезов.Будьте осторожны!

Патрисия Маккормик

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже