Читаем Полночная злодейка полностью

Поймав прямой взор Лафитоса, Рей опять кивнула.

– А сейчас, раз проблема решена, – Лафитос опять заулыбался, – что вы хотите обсудить со мной, моя милая?

Рей успокоилась искренним обещанием Лафитоса и уверенно начала:

– Я уже сказала причину своего визита. Я по-правде возвратилась с пустым трюмом на корабле по причине, что моя команда устала. Я вижу, им необходимо некое время, чтобы расслабиться, и решила воспользоваться теми развлекательными услугами, которые предлагают разные забегаловки на Лесбосе.

Лафитос отпил мизерный глоток вина.

– Ваши действия мне ясны. – Он нахмурился. – Гамбирос опять возвратился с полным трюмом, но его каманда не прекращает ругаться между собой в последние месяцы. Могу вас оповестить, что по их вине с момента возвращения на Лесбос, мои проблемы приумножились. Я не потерплю кровопролитья между моими командами.

Стоило ему упоминуть презренного Гамбироса, как Рей ощутила тысячи шипов, коснувшихся кожи, но не подала виду, а машинально ответила:

– Я тоже не допущу бессмысленной гибели хотя бы одного моего человека.

Лафитос всё пристально всматривался в её лицо.

– У меня нет сомнений, как вы относитесь к этим вещам, знаю, что вы говорите искренне. Заверяю вас, что вы с вашими людьми сможете найти развлечение на свой вкус по всему Лесбосу. Как только будете готовиться к отплытию, мы побеседуем. – Он замолчал. – Я сохраню вашу тайну.

По спине Рей прошёлся холодный пот:

– Мою тайну?

– Да, но предупреждаю…как друг: Клара особенная девушка. Многие потеряли рассудок из-за её очарования. Возможно, вам льстит, что она ваша, но это не так. Многие мужчины отдались её страсти и тем самым погубили себя. Их несчесть. Женщин может постичь та же участь. И не забывайте, что, как Раптор, хищник, вы поразили фантазии горожан Аргоса, а это делает вас уязвимее для любопытных, нежели остальных капитанов. Осторожность, моя милая…

Рей поразила интуитивная проницательность Лафитоса. Её впечатлила его несомненная искренность. Она осушила бокал до дна, поставила его на богато украшенный стол возле себя и вытянула руку. В глазах сияла благодарность.

– Спасибо, мой господин.

Спустившись по парадным ступеням особняка Лафитоса, Рей пошла к лодке, ожидавшей её, чтобы возвратиться на судно. Облик Габриэль Дибос всплыл перед ней.

Многие потеряли рассудок из-за её очарования. Возможно, вам льстит, что она ваша, но это не так. Многие мужчины отдались её страсти и тем самым погубили себя. Их несчесть. Женщин может постичь та же участь…

Она кадает ей вызов, да? Что ж, поглядим…

***

Дьявольщина! Куда она подевалась? .

Меря шагами каютную комнату, ставшую для девушки темницей на море, Габриэль снова посмотрела в окошечко, одно окошечко во внешний мир. Прошедший час ей не сиделось после того, как съела завтрак снова из вязкой жижи и кусочка свинины. Она ждала Раптора.

Габриэль утомилась и ждать её, и бездействовать самой. Она ринулась к двери комнаты, хотела поставить капитаншу на место, но замолкла, увидев одноглазого бандита с бородой, на страже. С ним не поспоришь. Он свирепо зыркнул на неё налитым кровью глазом, коротко и грубо крикнул, что вынудило Габриэль возвратиться назад, не сказав ничего.

Зайдя в каюту, девушка захлопнула дверь. Она долго стояла, пылая гневом. Как капитан посмела оставить Габриэль на заботу этого…этого…головореза за дверью? Вопрос всё вертелся в её голове, когда она замерла, поразившись своим мыслям. Как капитан посмела оставить Габриэль на заботу этого головореза за дверью? Господи, девушка потеряла ощущение реальности! Раптор намного опаснее дегенирата с одним оком по простой причине: он выполняет указ, а Раптор является воплощением самой демоницы!

Присев на кровать, Габриэль закинула одну ногу на другую, что было недостойно леди и монашки в монастыре за это её бы осудили, и начала делать массаж своих больных ступней.

Отлично, – подумала она, – что ноги почти зажили.

Наконец-то она может двигаться. Габриэль радовалась и тому, что море стало спокойным.

Неспокойно было только на её душе. Она застонала. Положение её отчаянное. Ни разу ещё она не испытывала подобных неудобств. Ей выдали маленький кусок мыла, но и с его помощью она не могла привести себя в порядок после прошедших дней, наполненных перепитиями. Вода была холодной. Её локоны спутались и сбились, а попытки распутать их на худой конец пальцами причиняло невыносимое мучение. Похоже, что пиратки не знакомы с гребнем. И до сих пор на ней была надета ужасная, явно на великаншу, пиратская одежда, в которую она облачилась после произошедшего на палубе. Посмотрев на своё отражение в маленькое зеркало, стоящее над умывальником и с наслаждением отметив, что выглядит получше, Габриэль тяжко вздохнула.

Но внешняя привлекательность была наименьшей из возникших проблем. Габриэль повернулась к окошечку, опустилась на коленки и осторожно посмотрела через грязное стекло.

Море спокойно, и девушка сосредоточила внимание на узкой щели, доступной взгляду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы