Читаем Похищенная девушка полностью

– Причин много, и каждая из них хороша сама по себе. Например, если человек до сорока лет не женился, значит, женитьба – это не то, что ему нужно в жизни, а лишь что-то, что внезапно свалилось на него, вроде гриппа, или радикулита, или требований из налоговой инспекции. Не хочу быть чем-то, что внезапно свалилось на вас.

– Но это…

– Кроме того, я не принесу никакой пользы фирме «Блэр, Хэйуорд и Беннет». Хотя…

– Я же не прошу вас выходить замуж за фирму.

– Хотя доказано, что я не избивала Бетти Кейн, я все равно навсегда останусь «той женщиной из дела Кейн». Не к лицу старшему партнеру иметь такую супругу. Вам от этого будет только хуже, уверяю вас, Роберт!

– Марион, ради всего святого! Перестаньте…

– К тому же у вас есть тетя Лин, а у меня – мама. Не можем же мы их бросить. Я не просто люблю свою мать, она мне нравится как человек. Я ею восхищаюсь, и нам хорошо вместе. Ну а вы привыкли, что тетя Лин вас балует… Да, привыкли! И вам будет не хватать заботы, которой я вас окружить не смогу, а если бы могла, все равно не стала бы. – Она весело улыбнулась Роберту.

– Марион, я хочу жениться на вас именно потому, что вы не собираетесь надо мной трястись. У вас зрелый ум и…

– Зрелый ум – это прекрасно, когда вы раз в неделю обедаете вместе, но, проведя всю жизнь с тетей Лин, вы скоро убедитесь, что вам не хватает вкусной еды и отсутствия критики.

– Вы кое о чем не упомянули, – сказал Роберт.

– О чем же?

– Любите вы меня хоть немного?

– Да. Я вас очень люблю. Наверное, больше, чем когда-нибудь кого-нибудь любила. Отчасти поэтому и не хочу выходить за вас замуж. А другая причина – во мне.

– В вас?

– Поймите, я не отношусь к тому типу женщин, из которых выходят хорошие жены. Я не умею забывать себя ради другого, не умею подстраиваться под чьи-либо требования, капризы и хвори. Мы с мамой прекрасно уживаемся, потому что не предъявляем друг другу никаких требований. Если одна из нас захворает, она удаляется к себе в комнату и лечится, пока снова не сможет предстать перед человеческим обществом. Но ни один муж не станет этого делать. Он рассчитывает на сочувствие – пусть даже заболел по собственной вине, раздевшись, когда ему стало жарко, вместо того чтобы благоразумно подождать, пока остынет. На сочувствие, внимание и вкусную еду. Нет, Роберт. Сотни тысяч женщин только и ждут возможности за кем-то ухаживать. Зачем же выбирать меня?

– Затем, что таких, как вы, одна на сотни тысяч, и я вас люблю.

Она как будто немного смутилась:

– Я кажусь вам легкомысленной, правда? Но в моих словах есть смысл.

– Но, Марион, эта одинокая жизнь…

– Судя по моему собственному опыту, «полноценная» жизнь полна лишь чужих требований.

– …и ваша матушка не будет жить вечно.

– Зная маму, как знаю ее я, не сомневаюсь, что она с легкостью переживет меня. Вам лучше закончить с этой лункой. Вижу, приближается старый полковник Уиттакер.

Он машинально загнал мяч в лунку.

– Что же вы собираетесь делать? – спросил он.

– Если не выйду за вас замуж?

Роберт стиснул зубы. Она права: вероятно, ему и правда непросто будет выносить ее насмешливость.

– Что вы с матушкой думаете делать теперь, когда лишились «Франчайза»?

Она ответила не сразу, будто говорить было трудно. Повернулась к нему спиной, начала складывать клюшки в сумку:

– Мы едем в Канаду.

– Вы уезжаете?

Она по-прежнему не оборачивалась:

– Да.

Его это ошеломило.

– Но, Марион, вы не можете. И почему в Канаду?

– У меня там кузен, он преподает в университете МакГилл. Сын единственной сестры моей матери. Некоторое время назад он написал, предложил поселиться с ним, но мы тогда только унаследовали «Франчайз» и были очень счастливы в Англии. Пришлось отказаться. Но предложение по-прежнему в силе. И мы… мы обе теперь будем рады уехать.

– Понимаю.

– Не смотрите так грустно. Вы не догадываетесь, чего избежали, дорогой мой.

Игру они закончили в строгом, деловом молчании.

Роберт отвез Марион к мисс Сим и поехал на Син-лейн. Он кисло улыбнулся, думая о том, как много нового привнесло в его жизнь знакомство с Шарпами. В том числе он узнал, каково это – получить отказ на предложение руки и сердца. Последнее, наверное, удивило его сильнее всего.

Через три дня, продав в комиссионный остатки мебели, а Стэнли – свою старую машину, которую он так презирал, мать и дочь Шарп покинули Милфорд на поезде. На том странном, с виду игрушечном поезде, который шел через Нортон. Роберт отправился с ними, чтобы помочь им пересесть на скоростной.

– Всегда любила путешествовать налегке, – сказала Марион, указывая на их скромный багаж, – но никогда не предполагала, что полечу в Канаду с одним саквояжем.

Роберт не мог даже думать о том, чтобы поддерживать ничего не значащую беседу. На него нахлынуло отчаяние, какого он не знал с тех пор, как ребенком вынужден был возвращаться в школу после каникул. Вдоль железнодорожного полотна пышно цвели цветы, поля пожелтели от лютиков, но Роберту мир казался пепельно-серым и мрачным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже