Читаем Поэзия США полностью

Излияние души — это счастье, вот оно, счастье!Я думаю, здесь в воздухе разлито счастье и поджидает            каждого во все времена,А теперь оно льется в нас, и мы полны им до краев,Здесь-то и возникает в нас нечто влекущее,Свежесть и душевная прелесть мужчины и женщины(Утренняя трава, что лишь сегодня явилась на свет,            не так свежа и прелестна).И старый и молодой истекают любовью к тому, кто            исполнен таким обаянием,От него такие чары исходят, перед которыми и красота,            и душевные силы — ничто,С ним жаждут сближения до боли, до томительной            дрожи.

IX

Allons![35] кто бы ты ни был, выходи, и пойдем вдвоем!Со мной никогда не устанешь в пути.Земля не утомит никогда,Сначала неприветлива, молчалива, непонятна земля,            неприветлива и непонятна Природа,Но иди, не унывая, вперед, дивные скрыты там вещи,Клянусь, не сказать никакими словами, какая красота            в этих дивных вещах.Allons! ни минуты не медля,Пусть лавки набиты отличным товаром, пусть жилье так            уютно, мы не можем остаться,Пусть гавань защищает от бурь, пусть воды спокойны,мы не вправе бросить здесь якорь.Пусть окружают нас горячим радушием, нам дозволено            предаться ему лишь на самый короткий срок.

X

Allons! соблазны будут еще соблазнительнее,Мы помчимся на всех парусах по неведомым бурным            морям,Туда, где ветры бушуют вовсю, где сшибаются воды, где            клипер несется вперед, широко распустив паруса.Allons! с нами сила, свобода, земля и стихии,С нами здоровье, задор, любопытство, гордость, восторг;Allons! освободимся от всяких доктрин!От ваших доктрин, о бездушные попы с глазами            летучих мышей.Зловонный труп преграждает дорогу — сейчас же            закопаем его!Allons! но предупреждаю тебя:Тому, кто пойдет со мною, нужны самые лучшие            мышцы и самая лучшая кровь,Тот не смеет явиться на искус ко мне, кто не принесет            с собою здоровья и мужества,Не приходите ко мне, кто уже растратил свое лучшее, —Только те пусть приходят ко мне, чьи тела сильны            и бесстрашны;Сифилитиков, пьяниц, безнадежно больных мне не надо.(Я и подобные мне убеждаем не метафорами, не            стихами, не доводами,Мы убеждаем тем, что существуем.)

XI

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги