Читаем Поэзия США полностью

XIV

Allons! сквозь восстанья и войны!То, к чему мы идем, не может быть отменено            ничьим приказом.Привела ли к победе былая борьба?И кто победил? ты? твой народ? Природа?Но пойми меня до конца: такова уж суть вещей,            чтобы плодом каждой победы всегда становилось            такое, что вызовет новую схватку.Мой призыв есть призыв к боям, я готовлю            пламенный бунт.Тот, кто идет со мной, будь вооружен до зубов.Тот, кто идет со мной, знай наперед: тебя ждут голод,            нужда, злые враги и предатели.

XV

Allons! дорога перед нами!Она безопасна — я прошел ее сам, мои ноги испытали            ее — так смотри же не медли,Пусть бумага останется на столе неисписанная            и на полке нераскрытая книга!Пусть останется школа пустой! не слушай призывов учителя!Пусть в церкви проповедует поп! пусть ораторствует            адвокат на суде и судья выносит приговоры!Камерадо, я даю тебе руку!Я даю тебе мою любовь, она драгоценнее золота,Я даю тебе себя самого раньше всяких наставлений            и заповедей;Ну, а ты отдаешь ли мне себя? Пойдешь ли вместе            со мною в дорогу?Будем ли мы с тобой неразлучны до последнего            дня нашей жизни?

НОЧЬЮ У МОРЯ ОДИН

© Перевод А. Сергеев

Ночью у моря один.Вода, словно старая мать, с сиплой песней            баюкает землю,А я взираю на яркие звезды и думаю думу о тайном            ключе всех вселенных и будущего.Бесконечная общность объемлет все, —Все сферы, зрелые и незрелые, малые и большие, все            солнца, луны, планеты,Все расстоянья в пространстве, всю их безмерность,Все расстоянья во времени, все неодушевленное,Все души, все живые тела самых разных форм, в самых            разных мирах,Все газы, все жидкости, все растения и минералы,            всех рыб и скотов,Все народы, цвета, виды варварства, цивилизации,            языки,Все личности, которые существовали или могли бы            существовать на этой планете или на всякой            другой,Все жизни и смерти, все в прошлом, все в настоящем            и будущем —Все обняла бесконечная эта общность, как обнимала            всегдаИ как будет всегда обнимать, и объединять,            и заключать в себе.

ЕВРОПА

(72-й и 73-й годы этих Штатов)

© Перевод К. Чуковский

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги