Читаем Поэты и убийцы полностью

Видишь, Сун был парнем методичным, он пронумеровал каждый лист. Но стопка бумаги лежит криво, а на некоторых пустых листах видны отпечатки грязных пальцев. Это указывает на то, что убийца старательно проверил все листы. Ну какой опустившийся бродяга станет копаться в рукописных записях?

До с глубоким вздохом поднялся.

— Раз у этого негодяя была вся ночь на поиски проклятой бумажки, он, вероятнее всего, нашел ее. Но, боюсь, нам все равно придется все тут осмотреть, Ди. Просто чтобы в этом удостовериться.

Судья Ди тоже встал. Вместе они тщательно исследовали всю библиотеку. Разобрав валявшиеся на полу бумаги и убрав их обратно в ящики стола, он заметил:

— Тут сплошь счета, квитанции и тому подобные бумаги семьи Мэна. Суну принадлежит лишь небольшой томик под названием «Мелодии для прямой флейты». Он написан его рукой, на нем его печать. Насколько я могу судить, это незнакомая мне сложная музыкальная партитура, записанная сокращенными символами. Тут около дюжины мелодий, но их названия отсутствуют.

Ло искал что-то под ковриком. Он выпрямился и сказал:

— Да, Сун играл на флейте. Она у него в спальне висит, длинная, бамбуковая. Я заметил, потому что и сам когда-то играл на флейте.

— А ты когда-нибудь видел, чтобы ноты записывали таким образом?

— Нет. Я всегда играл на слух, — важно ответил Ло. — Ну а теперь, Ди, нам лучше бы взяться за спальню. Тут ничего нет.

Судья Ди сунул тетрадь с нотами себе в рукав, и они перешли в другую комнату. Там у туалетного столика пристроился судебный лекарь, который старательно писал отчет об осмотре тела. Возле его локтя стоял походный набор письменных принадлежностей. Судья До снял со стены висевшую на шелковом шнурке с кисточкой флейту. Решительным жестом закатав рукава, он поднес флейту к губам, но ему удалось извлечь из нее лишь несколько неприятных визгливых нот. Быстро опустив инструмент, Ло произнес со страдальческим видом:

— Раньше я играл довольно неплохо, но сейчас уже давно не практиковался. Однако флейта — хорошее место, чтобы спрятать документы, если туго свернуть их в трубочку. — Он заглянул в инструмент и разочарованно покачал головой.

Они проверили одежный сундук, но из бумаг там обнаружилось лишь удостоверение личности Суна да несколько записей, относящихся к его литературным исследованиям. Ни личных писем, ни заметок не было.

Отряхивая платье от пыли, судья Ди сказал: — По словам домовладельца, Сун никого не знал тут, у тебя в городе. Но Мэн признает, что почти не видел своего жильца. Ло, мы должны допросить служанок, которые приносили ему еду.

— Мне придется оставить эту работу тебе, старший брат. Сейчас я должен срочно вернуться домой. Видишь ли, мне пора засвидетельствовать свое почтение моим многоуважаемым гостям. К тому же мои Первая, Седьмая и Восьмая жены с утра сказали, что хотят посоветоваться со мной насчет покупок к празднику Луны.

— Хорошо, я возьму расспросы на себя. — Провожая коллегу до дверей, судья Ди продолжал: — Этот праздник наверняка очень обрадует твоих детей. Сколько их у тебя?

До широко улыбнулся.

— Одиннадцать мальчиков и шесть девочек, — гордо объявил он. Но потом его лицо погрустнело. — Понимаешь, у меня восемь жен. Это тяжкое бремя, Ди. Я имею в виду, эмоционально. В начале официальной карьеры у меня было всего три жены, но ты же знаешь, как оно случается: ты завязываешь где-то на стороне тесное знакомство, а потом оказывается, что куда проще поселить даму в каком-нибудь флигельке у себя во дворе, и вот, не успеешь и глазом моргнуть, как она уже является одной из твоих младших жен! И как же прискорбно видеть, что такая перемена статуса не лучшим образом влияет на женский характер, Ди. Вспомнить только, какой милой и покладистой была моя Восьмая, пока танцевала в «Сапфировом павильоне»... — Тут он вдруг хлопнул себя по лбу. — Святые Небеса, я чуть не забыл! На обратном пути мне нужно заскочить в «Сапфировый павильон». Ну, понимаешь, чтобы отобрать танцовщиц для сегодняшнего званого ужина. Я всегда стараюсь сделать это лично, потому что считаю своим долгом позаботиться, чтобы у моих гостей было все самое лучшее. По счастью, «Сапфировый павильон» всего в паре улиц отсюда.

— Это что, дом свиданий?

Ло бросил на судью Ди укоризненный взгляд.

— Ну что ты, дорогой друг! Конечно же нет! Назовем это нашим местным центром развития дарований. Или, допустим, институтом свободных искусств.

— Институт это или центр развития дарований, — хмуро сказал судья Ди, — раз уж студент Сун жил тут в полном одиночестве, он вполне мог захаживать туда по вечерам. Неплохо будет, Ло, если ты спросишь, не помнят ли там человека, похожего по описанию на нашего студента.

— Да, я так и сделаю. — Судья До внезапно захихикал. — И насчет маленького сюрприза для сегодняшней ночи надо позаботиться. Специально для тебя, Ди!

— Ты не сделаешь ничего подобного! — с неудовольствием произнес судья Ди. — Должен сказать, я отказываюсь понимать, как ты можешь думать о развлечениях с женщинами, когда это дело об убийстве...

До вскинул руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт Ханс ван Гулик , Роберт ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Фронтовик стреляет наповал
Фронтовик стреляет наповал

НОВЫЙ убойный боевик от автора бестселлера «Фронтовик. Без пощады!».Новые расследования операфронтовика по прозвищу Стрелок.Вернувшись домой после Победы, бывший войсковой разведчик объявляет войну бандитам и убийцам.Он всегда стреляет на поражение.Он «мочит» урок без угрызений совести.Он сражается против уголовников, как против гитлеровцев на фронте, – без пощады, без срока давности, без дурацкого «милосердия».Это наш «самый гуманный суд» дает за ограбление всего 3 года, за изнасилование – 5 лет, за убийство – от 3 до 10. А у ФРОНТОВИКА один закон: «Собакам – собачья смерть!»Его крупнокалиберный лендлизовский «Кольт» не знает промаха!Его надежный «Наган» не дает осечек!Его наградной ТТ бьет наповал!

Юрий Григорьевич Корчевский

Детективы / Исторический детектив / Крутой детектив