Читаем Поэты и убийцы полностью

— Здравомыслящей молодой особе вроде тебя, — перебил судья, — не следует верить в глупые байки о магии лисиц. Лисы — всего лишь красивые и умные звери, они никому не делают зла.

— Здешний народ считает иначе, ваша честь, — упрямо заявила девушка. — Говорю вам, его околдовала лисица. Вы бы слышали, какие несусветные мелодии он играл поздними вечерами на своей флейте! Эта странная музыка разносилась по всему саду. Я слышала ее, когда расчесывала перед сном волосы хозяйской дочки.

— Идя мимо семейных покоев, я видел красивую юную девушку, которая смотрела в окно. Полагаю, это дочь господина Мэна?

— Должно быть, она, ваша честь. Красив тот, кто поступает красиво, а она великодушная, славная девушка. Всего шестнадцать, а говорят, стихи хорошие пишет.

— Вернемся к твоему дружку, Астра. Господин Сун когда-нибудь бывал в чайной в его рабочие часы? Ты ведь сказала, она где-то поблизости?

— Нет, ваша честь, мой друг никогда не видел студента ни там, ни где-то еще, а он хорошо знает все чайные и питейные заведения в округе. Даже слишком хорошо! Только, пожалуйста, не говорите хозяину о моем друге. Хозяин очень старомодный и...

— Не тревожься, Астра, не скажу. — Судья поднялся. — Спасибо тебе большое.

Выйдя, он велел домоправителю отвести его к главным воротам, где его уже ждали небольшие носилки.

Пока судью несли обратно в управу, он думал о том, что загадка убийства студента, скорее всего, не будет разгадана до его возвращения в Пуян. По всем признакам, это дело грозило стать долгим и муторным. Ну да судья Ло знает, как с ним справиться. Коллега вел расследование на месте в деловитой манере и был проницательным наблюдателем. И он, несомненно, понял, что вся эта история в конце концов может оказаться делом внутренним, слишком уж напирал чаеторговец на версию с бродягой-убийцей. Большой простор для всевозможных версий.

Судья достал из рукава шесть страниц записей Суна и внимательно прочел их. Потом откинулся назад, задумчиво подергивая кончики усов. Записи касались исследования студента. Там встречались имена предводителей бунтовщиков, которые, по-видимому, не упоминались в официальной истории, и данные об экономической ситуации в уезде во времена крестьянского восстания двухсотлетней давности. Но все же это казалось весьма скромным результатом, если вспомнить, что Сун проводил в архиве все послеобеденное время на протяжении двух последних недель. Судья решил указать Ло на возможность того, что исторические исследования Суна вполне могли быть всего лишь предлогом, а приехал он в Цзиньхуа совсем по иной причине.

Любопытно, что в этом уезде так сильны суеверия, касающиеся лисьей магии! Народные поверья по всей стране приписывали лисицам сверхъестественные способности, и сказители на торжищах любили потчевать публику старыми преданиями о лисах, которые превращались в молодых красавиц, привораживая молодых людей, или в господ почтенной наружности, сбивавших с пути истинного ничего не подозревающих девиц. Но классическая литература, напротив, утверждала, что лисица обладает мистической властью над злыми духами. По этой причине в старых дворцах и государственных учреждениях часто можно было встретить небольшую молельню, посвященную духу лисы, который, как считается, хранит от зла, защищая в первую очередь печати и прочие официальные символы власти. Судья подумал, что видел такую молельню и в резиденции своего коллеги.

Он с тревожным чувством гадал, какой сюрприз приготовил ему к ужину судья Ло. Юмор у того был своеобразный, ехидный, и Ди совершенно не доверял ему в этом отношении. Одним Небесам известно, какую проказу затевает его друг на сей раз! Ло вроде бы дал понять, что кто-то из его гостей столкнулся с юридической проблемой. Вряд ли речь идет об академике или о придворном поэте, ведь они оба — высокопоставленные чиновники и известные литераторы, и наверняка вполне способны сами успешно разобраться со своими затруднениями, юридическими или какими-то еще. Должно быть, дело в таинственном Могильщике, который не иначе как навлек на себя неприятности. Ну, скоро судье все станет известно. И он закрыл глаза.


Глава 5


Идя по широкому коридору канцелярии, выводившему к резиденции Ло, судья Ди бросил небрежный взгляд на десяток или около того служащих, которые деловито орудовали кисточками для письма за высокими столами, заваленными всевозможными документами. Поскольку в судебной управе располагается административный центр всего уезда, тут не только занимались уголовными делами, но и регистрировали рождение, браки, смерти, куплю-продажу земель; кроме того, суд отвечал за сбор налогов, и земельного в том числе.

Когда судья шел мимо приоткрытой деревянной решетчатой двери в конце коридора, то увидел за ней Као, склонившегося над письменным столом. Он не был знаком с советником, знал лишь, как тот выглядит, но поддался мгновенному порыву, толкнул дверь и вошел в безупречно чистый кабинет.

Као поднял глаза и быстро вскочил на ноги.

— Пожалуйста, присаживайтесь, ваша честь. Могу ли я предложить вам чашку чая?

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт Ханс ван Гулик , Роберт ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Фронтовик стреляет наповал
Фронтовик стреляет наповал

НОВЫЙ убойный боевик от автора бестселлера «Фронтовик. Без пощады!».Новые расследования операфронтовика по прозвищу Стрелок.Вернувшись домой после Победы, бывший войсковой разведчик объявляет войну бандитам и убийцам.Он всегда стреляет на поражение.Он «мочит» урок без угрызений совести.Он сражается против уголовников, как против гитлеровцев на фронте, – без пощады, без срока давности, без дурацкого «милосердия».Это наш «самый гуманный суд» дает за ограбление всего 3 года, за изнасилование – 5 лет, за убийство – от 3 до 10. А у ФРОНТОВИКА один закон: «Собакам – собачья смерть!»Его крупнокалиберный лендлизовский «Кольт» не знает промаха!Его надежный «Наган» не дает осечек!Его наградной ТТ бьет наповал!

Юрий Григорьевич Корчевский

Детективы / Исторический детектив / Крутой детектив