Читаем Пьесы полностью

Келья в монастыре.

Входят Марко и Руджо.

Руджо

Вы написали коменданту?

Марко

Да.Я заклинал его не быть жестоким.Поведал, как Валерио мы ценим,И пригрозил ему судом небесным.Коль он земного избежит.

Руджо

Каструччо

Нас королю не выдаст?

Марко

Он упрямИ по натуре грубоват, но честенИ чтит Валерио.

Руджо

Как наш Альфонсо?Ох, наконец-то отлегло от сердцаИ страх исчез!

Марко

Здоров, как я, наш принцСпас негодяй его, убить пытаясь, —Смертельный яд вернул ему здоровье.

Руджо

Какое чудо!

Марко

Так же мнил и я,Пока не доискался до причины.Целебным средством оказался яд.Он действием своим парализуетХолодные туманные частицы,Которые на мозг давили принцуИ сами были ядом для него.Последние, с отравою столкнувшись.В борьбу вступили с нею и в себяВпитали страшный жар, что ею вызван,Не дав ему проникнуть в кровь больного

Руджо

Не жалость негодяя — перст господеньСпас принца.

Марко

Да, Альфонсо бы погиб.Когда бы охлаждающее зельеПринес злодей.

Руджо

Вот комендант дворца.

Входит Каструччо.

Марко

Прошу!.. Как чувствует себя ваш узник?

Каструччо

Он убежден, что будет смерти предан,Но кожу пусть с меня сдерут живого.Коль я такую подлость допущу!Я королю слуга, но не сообщник.Как принц? Могу ли на него взглянуть я?

Марко

Конечно. Вы надежный человек.

Входят Альфонсо и монахи.

Альфонсо

Отцы, хвала творцу! Я исцелился!

Каструччо

Он вновь заговорил!

Альфонсо

Легко дышу я,Ничто мне здраво мыслить не мешает.Я людям рад. Каструччо!

Каструччо

Государь! —Синьоры, дайте мне разочек в зубы,Чтоб убедить меня, что я не сплю.

Альфонсо

Каструччо, помню я, что ты всегдаСлыл человеком честным и достойным,А я лишен был общества людскогоИ долго спал — не жил. Поведай мне.Что нового есть в нашем странном мире

Каструччо

Ваш брат погибший — для добра он умер —Быть перестал монархом для меня.Я присягаю славному Альфонсо,Законному наследнику престола

Марко

Тсс! Пусть не слышит даже воздух тайну,В которой — наше счастье. Скройтесь, принцСвершило чудо небо всеблагое,Рукой врага вернув здоровье вам.То добрый знак, и он сулит вам счастьеНо чтоб наш неумеренный восторгВас не подвергнул горшим испытаньям.Прошу вас удалиться в вашу келью.Пусть все о вас на время позабудут.Что станет с вами, коль король, ваш брат.Узнает, прежде чем собрать успеемМы силы для защиты жизни вашей.Что вы опять здоровы и по правуНамерены занять престол? Как насЗа безрассудство и неосторожностьОсудит каждый честный человек!

Руджо

Да, удалитесь, принц. Раз провиденье.Вас спасшее, само о вас печется.Его предначертаньям покоритесь.Чтоб сбыться наши чаянья могли.А мы уж сами выберем тот час,Когда к народу, жизнью не рискуя.Вы выйдете.

Альфонсо

На вас я полагаюсьДа будет так.

Каструччо

Мы этот час ускоримЯ выполню свой долг.

Альфонсо

Благодарю.

Каструччо

Обитель охраняйте.

Руджо

Не преминем.

Уходят — Каструччо в одну сторону; Альфонсо, Марко, Руджо и монахи в другую.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги