Читаем Пьесы полностью

Прихожая перед спальней герцога в доме Маргариты.

Входят Леон, Маргарита и Алтея со свечой.

Леон

Где этот дурень?

Алтея

В погреб отведенИ будет ждать, пока не позову я.Пусть там попляшет между винных бочекКак раз под спальней герцога.

Леон

Прекрасно.

Алтея

По-царски одарив меня, вручилОн мне мешок дукатов для хозяйки.

Леон

Еще того прекрасней! Маргарита,Ступай и роль свою сыграй. ХвалиласьТы честностью; так докажи на деле,Что ты честна.

Маргарита

Сеньор, спокойны будьте.Алтея, дай свечу, и оба спрячьтесь.

Леон и Алтея прячутся. Маргарита стучит в дверь спальни.

Герцог

(за сценой)

Кто там? Ох! Ох!

Маргарита

Проснитесь, ваша светлость!

Герцог

(за сценой)

А, это вы пришли меня утешить!

Маргарита

Да... Выходите, я вам помогу.Но тише!

Входит герцог Медина в ночной рубашке.

Вам не лучше?

Герцог

Мы одни?Проверим. Мы должны быть осторожны.

Шум под сценой.

Да будет этот час благословен!Мой друг, неужто мы вдвоем?

Маргарита

Вдвоем.Я вас пришла утешить.

Шум под сценой.

Герцог

Что за грохот?Уж полчаса какой-то шум ужасныйВнизу я слышу.

Маргарита

(в сторону)

Мой толстяк напилсяИ мечется, как бес, от бочки к бочке.Еще две кружки — и ему не выйти. —Чего бояться вам? Садитесь рядом.Супруга дома нет. Как ваша рана?

Герцог

О, я здоров. Я просто притворился,Воспользовавшись безобидной стычкой,Что ранен, дабы в дом проникнуть ваш.Но для чего мы медлим?

Шум под сценой.

Снова шум!

Маргарита

Шум? Что вы! Почему вы побледнели?Я ничего не слышу.

(В сторону.)

Пьяный олухБуянит там. — Я вижу, вы больны.Вам что-то померещилось, вас корчит,И ваша рана...

Герцог

У меня нет раны.Я полон страсти, бодр и возбужден...

Маргарита

Уж лучше бы сказали вы — подавлен.Ах, как я, злополучная, мечталаВам угодить, а вы...

Герцог

Поверьте...

Маргарита

Знаю,Что вы на все ради меня пойдете,Здоровья, жизни даже не щадя,Но вправе ль я принять такую жертву?Нет-нет!

Какафого

(за сценой)

За здравье герцога, ура!

Герцог

Вы слышите? Меня упоминают.

Маргарита

Да вы смертельно ранены! Вам впоруМолиться, а не тешиться любовью.Как вас трясет!.. Нет, ни за что на светеЯ не отважусь вас поцеловать.Неужто я, рискуя честью женской,Спроваживала мужа лишь затем,Чтоб так меня вы разочаровали?

Какафого

(под сценой)

Иду, иду!

Герцог

Спаси меня господь!

Маргарита

Как и меня — сам черт внизу, наверно.Теперь я слышу: он идет за вами,Он, грозный дух, из недр земли воззвавший,Когда меня обнять хотели вы.Коль дьявол вас преследует, вы грешник,И я хочу, чтоб в доме у меняВас не было.

Герцог

Я сам хочу того жеИ выпрыгнуть готов через окно.

Маргарита

Боюсь, что ваш прыжок последним будет.Какой же вы ничтожный негодяй,Коль, раненым прикинувшись, вы втерлисьС одной лишь целью в дом чужой — чтоб ранитьДругого человека!

Герцог

Как я вижу,Вы стали добродетельны.

Маргарита

О да,И навсегда такою же останусь.Комедию ломала для того я,Чтоб доказать вам, что вельможа бытьНе только глупым, но и низким может.Когда б вы были ранены смертельноИ здесь без сил с клинком в груди лежали,И то б отсюда легче вы ушли(Чего я вам по-дружески желаю),Чем ныне, ибо, если муж узнает,Что вы здоровы, честь его обяжетВас, кто ее попрать хотел, убить.А я, вступясь за вас, себя тем самымВиновною признаю. Что же делатьМне, женщине, скажите?

Герцог

Если толькоЯ выберусь отсюда невредим,Меня до смерти ни одна из женщинВ ловушку не поймает.

Маргарита

Если вправдуВы — фи, да не дрожите так! — здоровыИ влюблены в меня, как мне клялись,Презрев опасность, мною овладейте.Я — ваша.

Герцог

О жестокая, глумитесьВы над моей бедой!

Маргарита

Нет, вы жестоки:Вы попытались, словно тать в ночи,В моем же доме честь мою похититьИ опозорить этим как меня,Так и супруга моего, чье имяПри свете дня произнести вам страшно.

Герцог

Как я несчастен!

Маргарита

Верно, вы несчастны,И ваша глупость этому виной.Ужели вам не подсказал рассудок,Что я, жена другого, — не про вас,Что на меня вам зариться негоже,Что в круге я магическом стоюИ что ни заклинанья, ни насильеВам не помогут досягнуть меня?Запомните, нет хуже святотатства,Чем посягать на брак. Вина двойнаяНа том, кто оскверняет две святыни —Честь мужа, целомудрие жены.

Герцог

Вы только пособите мне убраться,И в жизни я не посягну на вас.

Маргарита

Вам не уйти, и вам не пособлю я.Не стыдно ль, нагрешив, спасаться бегством?Будь я на вашем месте, я дралась бы.Должны вы драться, герцог, смело драться —Поставлена на карту ваша жизнь!Сбежав, меня вдвойне вы оскорбите —Весь свет поймет, что трус был мной любим.Итак, вы здесь умрете, ваша светлость,Простясь с почетом, молодостью, саном —Со всем, что так вы чтили.

Шум под сценой.

Герцог

Снова шум!

Какафого

(под сценой)

Еще хотя бы кружечку пивца!

Маргарита

Преследует вас черт за низость вашу,И — ко всему вдобавок — пьяный черт.

Герцог

Ах, помогите мне лишь раз!

Маргарита

Быть может,Угодно утопиться вам в колодце?Он под окном, в саду. Прыжок — и все.

Герцог

Я не хочу такой позорной смерти.

Маргарита

Тогда я вниз спущу вас с чердака,Но дом высок — не выдержит веревка.

Герцог

Ужели вы не сжалитесь?

Маргарита

Теперь,Когда порядком вы перепугалисьИ поняли, как недостойны былиНамерения ваши и поступки,Я вас спасу.

Герцог

О, я ваш раб навеки.И с этого мгновения любитьВас буду целомудренно и чисто,Скрепив наш уговор лобзаньем этим.

(Целует ее.)

Маргарита

Поцеловать чужого вправе я,А вы отныне мне чужой.

Входят Леон, Хуан, Алонсо и Санчо.

Леон

Я вижу,Вновь вашей светлости не по себе.Не ранила ли вас моя супруга?Но успокойтесь, все уже забыто,Я все простил. — Ты молодец, жена,И впредь тебе всегда я буду верить.

Хуан

В дуэлях ложных, герцог, проку нет.

Входят Алтея с пьяным Какафого и слуга.

Леон

Кто это? Черт из погреба?

Алтея

Он самый.И пьян так сильно, словно пьет с рожденья.

Какафого

Вина! Целуй мое лицо, сеньора, —Оно прекрасно, а твой муж — рогач.Налей мне океан вина! С тобоюИнтрижку я сведу.

Леон

Он пьян чертовски.

Герцог

Я думал, он и в самом деле дьявол...Он так буянил!..

Леон

Истинный влюбленныйВсегда шумлив при изъявленье чувств, —В какую же из бочек ты влюбился?

Какафого

Вся бочка в брюхе у меня!

Леон

Пожалуй,В нем целых две: живот твой — сущий шар.

Какафого

Ты!.. Сам ты шар!

Леон

Пусть ляжет и проспится.Все дураки, влюбляясь, склонны питьИ дорогонько платятся за это.Когда ж он протрезвится, прогонитеЕго в толчки; а если с горя онПовесится — потеря небольшая.

Какафого и слуга уходят.

Входят Перес и Эстефания.

Кто это? А, кузен-магометанин!

Перес

Да, это я. Когда б имел я дом —На улице-то не разговоришься! —Я сам над вами мог бы потешаться.Вам повезло, кузен мой мусульманский:Вы отхватили теплое местечкоИ славную жену, а я, бедняга,Взял лишь воздушный замок за своей.Еще разок взглянуть на дом мне дайте,Чтоб хоть поплакал вволю я с досады.Потом, чтоб наказать себя за глупость,Свечную лавку рядом с вами яСниму и мылом торговать в ней стану.Кузен, коль вы меня не осмеете,Вы дурень.

Леон

Что ж, придется посмеяться.

(Хохочет.)

Теперь, нахохотавшись, вот что яСкажу, кузен, — ты жить со мною будешь.Ты смелый человек и весельчакИ знать нужды поэтому не должен.Согласен?

Перес

Я сперва всплакну, а послеВам выскажу признательность свою.Поверьте, я вам буду предан, ибоЗдесь жить — моя заветная мечта. —Жена, исправься, и тебя прощу я.Ты по сердцу мне, черт тебя возьми.

Эстефания

Тебе я угожу иль нищей сдохну!

Леон

(дает Эстефании деньги)

Вот деньги вам в награду за усердье,Но тратьте их лишь на благие цели.

Герцог

(вручая Леону бумагу)

А вот награда вам — чин капитана.

Леон

Вы, ваша светлость, — истинный солдат:В вас есть великодушье.

Хуан, Алонсо, Санчо и Перес

Поздравляем!

Хуан

(Леону)

Почту за счастье с вами в бой идти.

Алонсо

И я.

Алтея

А я за госпожой поеду.

Леон

И ты, сестра?

Алтея

Да, брат. Ведь мне она —Хозяйка и сестра отныне разом.

Маргарита

Она сестрица ваша?

Леон

Да, мой друг,И мир сестры еще не видел лучше.Алтея доказала это, давТебе обманом любящего мужа.

Алтея

Я для чужого так бы не старалась.

Маргарита

Тебя я вправе разбранить, Алтея,Но пожурю любовно, как сестра.Ты станешь мне ближайшею подругойИ в странствия отправишься со мнойПо голубым владениям Нептуна.

Хуан

А мы, сеньора, преданно и верноВас будем защищать от пуль и ядерИ ваши добродетели прославим.

Герцог

И мир узнает, как прелестна та,Кто сердцем целомудренным чиста.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги