Читаем Пьесы полностью

Комната в доме Маргариты.

Входят Леон и Маргарита.

Леон

Давай уедем в загородный домИ заживем там тихо и спокойно.Здесь, в городе, где шум и многолюдье,Покоя нам не будет.

Маргарита

Мы поедемКуда угодно вам. Скажите слово —И поселюсь я с вами хоть в дупле.

Леон

Теперь, когда ты мужу так покорна,И обуздала честь твой пылкий нрав,И мы живем в согласье, я признаюсь:Люблю тебя, люблю тебя всем сердцем,И, как поток, низвергшись с гор в долину,Становится там плавною рекой,Так и моя сменяется суровостьВ твоих объятьях нежностью и лаской.О, что за перл есть женщина, в которойУм, прелесть, добродетель сочетались!С такой живет мужчина полной жизньюИ ничего на свете не страшится.А без нее он — только призрак, тень,Медаль с одностороннею чеканкойИ жизнь его никчемна и пуста.Прошу, будь снова госпожою в домеИ от труда повелевать навекиМеня избавь: я — только твой слуга.Зови своих друзей достойных в гости —Я буду рад им; посещай знакомыхИ веселись как хочешь, раз ты нынеСтезею добродетели идешь.

За сценой звон шпаг и крики: "Разведите их, разведите!"

Что это? Кто кричит?

Маргарита

Ужасный крик!На улице какое-то несчастье.Пойдем посмотрим, что стряслось.

Леон

На помощь!

Входит слуга.

Слуга

Сеньор, там герцога Медина...

Леон

Что с ним?

Слуга

...Чуть не убили.

Маргарита

Что же вы стоите?Живей к нему на помощь!

Маргарита и слуга уходят.

Леон

Что? Убийство?Ах, милая супруга, неужелиТы мину вновь под честь мою подводишь?Знай, я к любой опасности готов,Хоть легче в одиночку управлятьсяВ шторм с кораблем, чем управлять женой.

Входит герцог, которого поддерживают Маргарита, Санчо, Алонсо и слуга.

Маргарита

Кто ранил вашу светлость?

Герцог

Дон Хуан,Полковник и приятель мой достойный.Я был неправ: я вашу честь затронул,А тот, кто невиновного чернит,Не может победить, — и вот я ранен.Из милосердья дайте мне приют.Я должен лечь — меня терзает рана,И жажду исповедаться в грехах:Боюсь, я — не жилец.

Леон

ПеренесемЕго в постель, сеньоры. Ваша светлость,Мой дом — ваш дом.

Герцог

Благодарю, сеньор.

Леон

Несите же его. Ступай, жена,Ухаживать за раненым.

Входит Хуан.

Хуан

СкорееВрачей сюда!

Герцог

Не мучайте меняИ дайте мне покинуть мир спокойно.

Маргарита, Санчо, Алонсо и слуга уводят герцога.

Леон

Каков притворщик!

Хуан

Да, вы угадали —Еще один удар готовят вам.Не ранен герцог. Ссору лишь для видуЗатеял он со мною и нарочноСебе слегка поранил руку, чтобыИзмазаться в крови, вселить в вас жалостьИ в дом проникнуть ваш. Я ухожу —Меня здесь видеть не должны. А выДержитесь, как мужчине подобает.

Леон

Я вам обязан, дорогой полковник.

Хуан уходит.

Когда ж конец?

Входит Маргарита.

Маргарита

Ах, он настолько плох,Что не оправится и за полгода.

Леон

Он что, мой дом снял для своих дурачествИль домовым в нем стал, чтобы покояХозяевам до смерти не давать?

Маргарита

Мой дорогой, что с вами?

Леон

Что с тобою?Не мнишь ли ты, что можно ежечасноИспытывать терпение мое,Что все покорно я снесу? Скажи,Усердно ли я выполнял долг мужа?

Маргарита

Должна признаться — очень хорошо.

Леон

Давал ли я тебе скучать ночами?Не столько ли вкушала ты услад,Что трети их вдове и той хватило б?

Маргарита

Увы, за вас порой мне даже страшно.

Леон

Так не играй с огнем, чтоб не изведатьМой гнев!

Маргарита

И без того вы вечно в гневе,Что с жителем Бедлама вас роднит.

Леон

Коль примешься за старое ты снова,Рехнусь и вовсе я. Коль у тебяЕсть и другие герцоги в запасе,Которых ты выхаживать должна,Мое терпенье лопнет. Мной разгаданВаш умысел. Ты в этом убедишься.Знай, коль предела твоему нет пылу,Тебе я кровь пущу для охлажденья.Не только вены вскрою я тебе,Но даже в помыслы твои проникнуИ жар их остужу. Служанка станетТвоею госпожой, а ты — служанкойИ будешь делать черную работу,Коль хочешь съесть свой ужин перед сном.В постель я положу ее с собою,Тебя — в чулан, пока ты не смиришьсяИ не поймешь, что потеряла ты.

Маргарита

(опускаясь на колени)

Я потеряла самое себяИ все, в чем до сих пор была повинна, —Строптивость, легкомыслие, тщеславьеУтратила навеки, в чем клянусьЯ вам высоким вашим благородствомИ чистотою — украшеньем жен.

Леон

(поднимая ее)

Встань. Ты мою любовь себе вернула,Но будь ее достойна.

Входит Алтея.

Что тебе?

Алтея

Я госпоже хотела доложить,Что к ней пришел какой-то жирный малый.

Леон

А, это Какафого! Маргарита,Ступай к нему и обнадежь его.

Маргарита

Исполню все.

Леон

Я с ним сыграю шутку.Алтея, ты поможешь нам.

Алтея

Охотно.

Леон

Его заприте где-нибудь, чтоб герцогНе увидал его, а ты, жена,Будь с герцогом нежна. Пусть оба млеют,А я обоих разом излечу.

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги