– Все же это шокирующе и требует определенной дерзости, – сказал Элдридж.
– Я бы сказала, что это соответствует характеру леди Довер. – Кендра подняла глаза на грифельную доску, на колонку с описанием жертвы преступления. – Подумайте. Она изобрела для себя новую личность и сбежала из Чипсайда, разве нет?
– Боже,
– А для того, чтобы надеть на публике драгоценности, которые принадлежат женщине, с чьим мужем ты спишь, нужны… – Кендра хотела сказать «
Дверь открылась, и появился дворецкий, который сообщил о прибытии Сэма. Это было несколько излишне, так как сыщик сам уже почти что вошел в комнату.
– Ваша светлость… – начал Сэм, затем остановился, когда заметил Ребекку. – Миледи, это чудесный сюрприз. – Он сделал что-то вроде быстрого поклона и улыбнулся. Но его улыбка померкла, и глаза расширились, когда он увидел Алека. – Черт возьми. Милорд! Что с вами произошло? Выглядите так, будто побывали на кулачном бою!
– Сатклифф сражался с каким-то головорезом по кличке Медведь, – сообщила ему Ребекка. – Добрый вечер, мистер Келли. Я тоже рада видеть вас. Кажется, нас снова свела судьба –
Сэм не заметил эту пантомиму.
– Медведь? Вы сказали
– Да. – Ребекка подняла брови, настал ее черед удивляться. – Вы что, встречались с этим человеком, мистер Келли?
– Я наслышан о нем. Его имя в миру Гай Акерман, но все называют его Медведь. Говорят, он однажды вступил в схватку с…
– Медведем, – ответила Кендра. – О да, я слышала. И, черт возьми, он такой огромный, что я готова поверить. Кто он такой?
– Вы тоже видели этого негодяя, мисс?
– Я была тогда с лордом Сатклиффом.
Он явно не ожидал такого.
– Это правда?
– Да. Что вам о нем известно?
Он посмотрел на нее в упор, возможно, проверяя, нет ли у нее синяков или посттравматического синдрома. Когда он не заметил ничего подобного, он сказал:
– Медведь – криминальный авторитет, мисс. Ему принадлежит большинство притонов в Чипсайде. – Он снова посмотрел на Алека. – Как вы с ним связались вообще, простите за вопрос, сэр? Он настоящий головорез, но не в его привычках бросаться с кулаками на представителей аристократии.
– Но нельзя сказать, что ему это было чем-то неприятно, – пробормотал Алек, попивая бренди.
Глаза Сэма округлились.
– Не говорите, что вы дрались с Медведем и
Алек нахмурился.
– Я не какой-то там франт, мистер Келли. Я регулярно дерусь с самим Джоном Джексоном.
– Ах. Ну да, сэр. Только вот Медведь весит по меньшей мере сто сорок килограммов. Он… хм… – Сэм остановился, затем, видимо, понял, что уже неумышленно нанес оскорбление и уже не сможет реабилитироваться. Вместо этого он спросил: – Хотите выдвинуть ему обвинения? Я могу послать своих людей выследить его и поймать.
Алек вздохнул.
– Нет, мы с ним пока что договорились. Но я могу передумать через две недели.
– Две недели, сэр?
Элдридж ответил за Алека:
– Столько этот преступник дал нам, чтобы доказать невиновность моего племянника в убийстве леди Довер, прежде чем он попытается осуществить правосудие в своем стиле. – Он поднялся. – Желаете выпить, мистер Келли?
Сэм оживился.
– Ах, да, сэр. Спасибо.
– Виски?
– Если можно. – Сэм взглянул на жидкость янтарного цвета с чувством признательности, когда герцог щедро наполнил ей стакан из толстого стекла. – Не понимаю. Зачем мужчине вроде Медведя беспокоиться по поводу убийства леди Довер?
– Кажется, они были знакомы, когда она жила в Чипсайде, – сказала Кендра. – Более чем просто знакомы. Он, похоже, был в нее влюблен.
– Но… леди Довер разве из
Алек насмешливо поднял свой стакан.
– И я был удивлен. Ужасно.
Кендра сделала вид, что не заметила его реплику.
– Похоже на то. Вы нашли кучера леди Довер?
– Ну да, нашли. – Он улыбнулся, когда герцог передал ему стакан с виски. – За последний месяц он подвозил свою госпожу до коттеджа в Сент-Маргарет каждый вечер среды, в половине десятого. Затем он забирал ее рано утром.
– С кем встречалась леди Довер? – спросила Кендра.
– Он должен был только довезти ее. Он ни разу не видел того мужчину. – Сэм сделал паузу, чтобы глотнуть виски, затем продолжил: – Я навел справки в том районе. Коттедж был куплен пять месяцев назад, но никто не видел его владельца.
– Очевидно, что он был куплен для встреч с леди Довер, – сказала Ребекка.
– Ну да. Мне дали адрес местной вдовы, которую нанимали для уборки коттеджа, приготовления горячей еды и разжигания каминов и свечей.
– Отлично. – Элдридж улыбнулся. – И что она сказала, кто нанял ее?
– Не знаю. Вдова, миссис Фрост, кажется, исчезла.
– То есть как исчезла? – спросил герцог.
Сэм пожал плечами.
– Ее нет. Видели, как она садилась в наемный экипаж, так что я думаю, что она все еще в Лондоне, если только позже не пересела в почтовую карету и не уехала куда-то дальше. Мои люди работают над этим. Мы найдем ее.