Читаем Передача Ермакова (СИ) полностью

  Майор улыбнулся, сосредоточив все свое внимание на Либби. «Мы сейчас далеко от Кенсингтона». Он нахмурился. «Я должен запереть вас на станции. Но если вы дадите мне слово, что не попытаетесь сбежать, вы можете остаться здесь. Нет, - добавил он, - в этом большой смысл убегать. Неохотно он повернулся к Бриджесу. - Думаю, ты американец. Вы даете мне слово, что не попытаетесь сбежать? »





  "Конечно."





  Майор сомневался. Слово красивой англичанки - это одно, а слово Гарри Бриджеса - другое. «Хорошо, - сказал он после паузы, - я пойму тебя на слове». Он вернулся к Либби. «Мы скоро выпьем кофе. Может, ты хочешь присоединиться ко мне? Нам приказано вообще ничего не делать ». Он с сожалением посмотрел на экипаж, стоявший на мосту. «Всего одна оболочка… Но они очень умные», - продолжил он. «Как бы вы себя чувствовали, - сказал он Бриджесу, - если бы это был президент Соединенных Штатов.там наверху? Они могут требовать практически все. Но, конечно, в конце концов их убьют ». Либби он сказал: «Ты похожа на сибирскую девушку, только они склонны быть немного полнее тебя». Он улыбнулся, обнажив белые зубы. «У тебя очень хорошая фигура».





  Бриджес засмеялся. «У Аннет Микин никогда не было так хорошо», - сказал он.





  Они почувствовали запах кофе и внезапно почувствовали себя очень голодными. «Иди сюда», - сказал майор.





  Они вошли в вокзал. Внимание привлекли два санитара в туниках с поясом. Они сделали стол из ящиков с боеприпасами, и на них был черный хлеб, рыбные консервы, фрукты и кофе.





  "Чем ты планируешь заняться?" - спросила Бриджес, пока они ели и пили кофе.





  «Подождите, - сказал майор. «Решение будет не мое. Я полагаю, - сказал он, крошив кусок черного хлеба, - это будет его, указывая на мост.





  «Ты хоть представляешь, чего они хотят?»





  "Твоя догадка так же хороша как и моя. Возможно, это был исход евреев ».





  «Может быть», - согласился Бриджес. «Хотя это немного грустно. Они приносят больше вреда, чем пользы. Кремль начал смягчаться. Это последний вид героев, которых хотят евреи. Я даже не знаю, поможет ли это мировому мнению. Хотя я полагаю, что это могло бы быть - большинство людей восхищаются израильскими коммандос ».





  Майор налил им еще кофе и сказал: «Но, конечно, мистер Бриджес, миру не нужно ничего об этом знать».





  Мосты и майор оценили друг друга. Бриджес собирался ответить, когда гудение, о котором они смутно слышали, превратилось в грохочущий рев. Они вышли на улицу и увидели вертолет, закрывающий солнце. Он обогнул станцию, отклонился в сторону и начал спуск на противоположной стороне станции от моста. Он мягко опустился, еголезвия подбрасывают снег. Майор подошел к нему, застегивая пальто на случай, если на борту есть генералы.





  Первым высадился полковник Юрий Разин. Ни он, ни майор не отсалютовали. Армия и тайная полиция - давнее настороженное противостояние.





  На шее Разина была повязка, походка была жесткой. Они вежливо поздоровались.





  Разин сказал: «Связь еще не была?»





  "Ничего такого. Мы подсчитали, что в вагоне около шести человек. Они выпустили пару очередей из Груянова по вашим людям. Майор слабо улыбнулся. «Ни один из них не пострадал. Какой план, полковник?





  - Нет, - коротко сказал Разин. «Придется подождать и посмотреть, чего они хотят. Они отправили Шилке радиосообщение, в котором предупредили, что если мы сделаем что-нибудь, они убьют Ермакова. Они заложили мост взрывчаткой ».





  «Они умные», - сказал майор, оставив между ними мысль, что они перехитрили Разина.





  «Разве разумно совершить самоубийство?»





  «Террористы делают это каждый день».





  «Как вы разместили своих людей?»





  «Я их развернул», - категорично сказал майор. Вы не раскрыли военную информацию полицейскому.





  "Как, майор?"





  "Это имеет значение?"





  Рука Разина потянулась к повязке на затылке. Он прикоснулся к ней и поморщился. Он холодно обратился к майору: «Генерал Руденко прилетает из Иркутска. Я разговаривал с ним по телефону сегодня утром ».





  Майор сказал: «Тогда я скажу генералу Руденко, когда он приедет».





  «Улетает и несколько членов Президиума».





  Майор улыбнулся. «И из Москвы есть ваши начальники, товарищ Разин?»





  Разин заговорил тихо. «Вы дурак, майор, что смешиваете со мной слова».





  "Да будет так." Майор щелкнул каблуками и издевательски отсалютовал. «Я завтракаю на вокзале. Пожалуйста, будь моим гостем. Он повернулся на каблуках и пошел прочь.





  Разин задумчиво смотрел ему вслед. Слишком молод, чтобы научиться выживать. Боль пульсировала в шее и паху. И теперь мне предстоит величайшее испытание.





  Он подал сигнал находящимся в вертолете. Первым вышел начальник местного КГБ, за ним последовали профессор Давид Гопник и Анна Петровна, героиня Советского Союза.





  ГЛАВА 5





  «Я сказал тебе уничтожить его». Павлов смотрел на волка, свернувшегося клубочком в конце кареты. Без тотального повиновения в любой военной хитрости появлялись изъяны. Пока что план удался, несмотря на избыток непредвиденных обстоятельств: такое незначительное нарушение могло все испортить. «Я должен вас наказать», - сказал он Геологу.





Перейти на страницу:

Похожие книги

Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Юрий Нестеренко

Приключения / Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения