Читаем Пеа полностью

Талмуд Йерушалми объясняет, что основанием для такой точки зрения является написанное в Торе о пеа и лекете (Ваикра 19:10): "Бедняку и пришельцу оставляй их". Зачем сказано "оставляй их" — ведь можно было сказать "будут они" (как в Дварим 24:20)? Но дело в том, что этими словами Тора намекает еще на один вид "оставленного" имущества — а именно, на имущество, объявленное бесхозным и уподобленное пеа и лекету: как те предназначаются бедным, но не богатым, и свободны от отделения маасеров — так и оно предназначается бедным, но не богатым, и свободно от отделения маасеров. Следовательно, возможно объявление плодов бесхозными только для бедных, и маасеры отделять от этих плодов не нужно.

А ШКОЛА ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: НЕ станет ОНО то есть это имущество НИЧЕЙНЫМ, ПОКА НЕ БУДЕТ ОБЪЯВЛЕНО НИЧЕЙНЫМ И ДЛЯ БОГАТЫХ — то есть, только то имущество получает статус бесхозного, которое объявлено таковым для всех людей независимо от их состояния, — КАК плоды года ШМИТА, которые являются бесхозным имуществом для всех.

Талмуд Йерушалми объясняет, что школа ГИЛЕЛЯ опирается на сказанное в Торе о шмите (Шмот 23:11): "А в седьмой [год] - прекращай ее (то есть земли) [обработку] и оставляй ее". Зачем сказано "и оставляй ее" - ведь достаточно уже сказанного "прекращай ее [обработку]"? Но дело в том, что этим самым Тора намекает, что есть еще одно "оставление" — а именно, на объявление имущества бесхозным и уподобление его плодам года Шмита, как те предназначаются и беднякам, и богачам — так и оно должно предназначаться и бедным, и богатым. Следовательно, плоды, объявленные ничейным имуществом только для бедных, не становятся ничейным имуществом и подлежат выполнению закона об отделении от них маасеров.

ВСЕ СНОПЫ НА ПОЛЕ РАВНЫ КАВУ - то есть 1/6 сеа, или около 2 л, А ОДИН сноп среди них — ЧЕТЫРЕМ КАВАМ, и если ЗАБЫЛИ ЕГО во время сбора снопов — ШКОЛА ШАМАЯ ГОВОРИТ: ЭТО НЕ ШИХХА, и хозяин может вернуться, чтобы взять его. Дело в том, что с точки зрения школы Шамая забытые на поле четыре снопа, находящиеся близко друг от друга, — не шихха (см. ниже мишну пятую), и сноп величиной 1/4 кава рассматривается ею как состоящий из четырех обычных снопов величиной в один кав — поэтому он тоже не становится шихха. А ШКОЛА ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ такой большой сноп тоже получает статус ШИХХА, потому что мы не рассматриваем его как состоящий из четырех обычных снопов. Однако если этот сноп превосходит обычный сноп более чем в четыре раза, то представляется, что согласно Рамбаму, и школа Гилеля согласна в том, что такой сноп не становится шихха (Законы о дарах беднякам 5:17).

Мишна вторая

СНОП ОКОЛО ОГРАДЫ, ИЛИ СКИРДЫ, ИЛИ СКОТА, ИЛИ ОРУДИЙ, И ЗАБЫЛИ ЕГО - ШКОЛА ШАМАЯ ГОВОРИТ: ЭТО НЕ ШИХХА, А ШКОЛА ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: ШИХХА.

Объяснение мишны второй

Эта мишна говорит еще об одной дискуссии между школами Шамая и Гилеля по поводу снопа, забытого в поле

Если СНОП лежит ОКОЛО ОГРАДЫ — в подлиннике называется слово гафа что обозначает ограду, сложенную из камней, не скрепленных друг с другом глиной, ИЛИ СКИРДЫ — то есть большой груды снопов, сложенных определенным образом, ИЛИ СКОТА — то есть около места, где находится рабочий скот ("Млехет Шломо" приводит вариант текста: ИЛИ ЗАГОНА ДЛЯ СКОТА), ИЛИ сельскохозяйственных ОРУДИЙ — например, для пахоты земли, И ЗАБЫЛИ ЕГО, когда собирали снопы на гумно, — ШКОЛА ШАМАЯ ГОВОРИТ: ЭТО НЕ ШИХХА, и можно вернуться, чтобы забрать его. Поскольку этот сноп находится около чего-то, что бросается в глаза, хозяин поля наверняка вспомнит о нем, и потому этот сноп — не шихха. А ШКОЛА ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: ШИХХА — то, что находится по соседству с этим снопом, не лишает его статуса шихха: раз сноп забыт — он шихха и принадлежит беднякам.

В Талмуде Йерушалми сказано, что так трактовал эту мишну раби Йегошуа, однако раби Элиэзер объяснил ее совсем иначе: "Не спорят школа Шамая и Школа Гилеля о снопе, забытом около ограды, или скирды, или скота, или орудий, — все согласны в том, что этот сноп — шихха. О чем же они спорят? О снопе, ВЗЯТОМ (для того, чтобы доставить его в город) И ПОЛОЖЕННОМ около ограды, около скирды, около скота или около орудий работы, и забытом потом. Школа Шамая говорит, это не шихха —- поскольку уже завладели им, а школа Гилеля говорит: шихха. И сообщается, что раби Эльазар бен Азария тоже согласен с объяснением раби Элиэзера.

(Тосефта также сообщает объяснение этой мишны, данное раби Элиэзером, в несколько измененном варианте, что послужило темой многочисленных комментариев, рассматривающих проблемы с различных сторон, — см. "Мишне ламелех" к Рамбаму, Законы о дарах беднякам 5.3).

Мишна третья

Относительно НАЧАЛ РЯДОВ, СНОПА, О КОТОРОМ СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ СТОЯЩИЙ НАПРОТИВ НЕГО, СНОПА, ВЗЯТОГО ДЛЯ ДОСТАВКИ В ГОРОД И ЗАБЫТОГО, школа Гилеля СОГЛАСНА в том, ЧТО ЭТО НЕ ШИХХА.

Объяснение мишны третьей

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика