Читаем Панталончики упали! полностью

КОЭН: Как я могу вам отказать.

ЛУИЗА: Вы такой любезный. (Целует его в щёку, и подаёт ему шарф) Вы одеты не по погоде, на улице страшный ливень. Вот, закутайтесь в шарф.

КОЭН: Теперь мне плевать на погоду, потому что я здоров как бык!

Не берёт шарф.


ЛУИЗА: Тогда возьмите зонт, в корзине возле двери.

КОЭН: О, как вы хорошо это сказали.

ЛУИЗА: (Протягивая ему булочку) Вы должны поесть. Вот, возьмите булочку.

КОЭН: Вы обо мне заботитесь!?

ЛУИЗА: Конечно, забочусь, мы же с вами друзья.

КОЭН: Давайте разучивать Вагнера вместе?! Вы будете Тристаном, а я Изольдой.

ЛУИЗА: Увидимся за ужином.

КОЭН: До скорого… скорой…

Выходит. Появляется Гертруда со свёртком в руках.


ГЕРТРУДА: Кто это?

ЛУИЗА: Это тот, кто очень опасен. Вчера он увидел то, что не должен был видеть. А теперь он втёрся в наш дом как квартирант и делит со своим соседом комнату.

ГЕРТРУДА: Фантастика! Вот это интрига!

ЛУИЗА: Но самое страшное, он заподозрил Версати в его истинных намерениях и клянётся не допустить этого.

ГЕРТРУДА: Вот, мерзавец!

ЛУИЗА: Я боюсь, он всем разболтает еще до того, как всё случится.

ГЕРТРУДА: И что ты сделала?

ЛУИЗА: Попыталась усыпить его бдительность.

ГЕРТРУДА: Ну, ты мастер. Ладно, буду за ним присматривать.

ЛУИЗА: (Показывая на свёрток) Это что такое?

ГЕРТРУДА: Материя для твоих новых панталончиков.

ЛУИЗА: (Разворачивая свёрток, взволнованно) Такая нежная.

ГЕРТРУДА: Нежнее шёлка. Сошью тебе две пары. Одни сексуальные, а другие… ещё сексуальнее.

ЛУИЗА: Так приятно на теле.

ГЕРТРУДА: Когда эти с тебя упадут, наступит глубокая ночь! (Они обе опять хихикают) Дай-ка я сниму с тебя мерку. Встань на скамейку, чтобы мне лучше видеть. (Луиза встаёт на скамейку и поднимает юбку. Гертруда достаёт сантиметр и снимает мерки)

ЛУИЗА: Гертруда, ты сама ещё такая красотка. Почему ты со мной так возишься?

ГЕРТРУДА: Устала надеяться.

ЛУИЗА: Ну, уж, нет, я запрещаю тебе так думать.

ГЕРТРУДА: Считаешь, у меня не всё ещё потеряно?

ЛУИЗА: Конечно, нет. Ты посмотри на себя. У тебя ещё всё будет.

ГЕРТРУДА: Не говори так, а то я сейчас заплачу.

ЛУИЗА: Я знаю, где-то живёт мужчина, предназначенный тебе, может быть,… этот наш парикмахер?

ГЕРТРУДА: Я уж тогда лучше соглашусь на твоего мужа.

Обе хохочут. Входит Версати.


ВЕРСАТИ: Ага! Из-под дождя сразу под солнце.

ЛУИЗА: (Гертруде шёпотом) Не уходи!

ВЕРСАТИ: Над кем смеёмся?

ЛУИЗА: Обсуждаем парикмахера.

ВЕРСАТИ: Какого парикмахера?

ЛУИЗА: Вашего соседа по комнате.

ГЕРТРУДА: Луиза предлагала мне его в любовники.

ЛУИЗА: Гертруда!

ГЕРТРУДА: А что… для пожилой девушки он не так уж и плох.

ВЕРСАТИ: Кто это здесь пожилая девушка?

ЛУИЗА: Она напрашивается на комплимент.

ГЕРТРУДА: О, да, мне хотя бы совсем крошечный комплиментик.

ВЕРСАТИ: Комплименты должны осыпать вас, как лепестки с цветущего дерева.

ГЕРТРУДА: (Томно) Как вам нравится эта ткань?

ВЕРСАТИ: Смотря для чего?

ГЕРТРУДА: (Кивая на Луизу) Панталончики.

ЛУИЗА: Ты неисправима.

ВЕРСАТИ: (Берёт в руки ткань и изучает) Нежная. Прозрачная. Прелесть. Прикосновение к ней волнует, но не настолько, как то, что прячется под ней.

ГЕРТРУДА: О, вы так сказали, у меня прямо мороз по коже.

ЛУИЗА: Гертруда!

ГЕРТРУДА: (Версати) Мы снимали мерки, когда вы пришли.

ВЕРСАТИ: Ага.

ГЕРТРУДА: Мы остановились на бёдрах. Они такие же аппетитные, как и всё остальное. Сейчас мне нужна длина ног.

Она нагибается и забирается с сантиметром под юбку Луизы.


ЛУИЗА: Прекрати!

ВЕРСАТИ: Могу я внести предложение?

ГЕРТРУДА: Конечно.

ВЕРСАТИ: Вы меряете слишком низко. Сейчас модно всё, что гораздо выше колена.

ГЕРТРУДА: Покажите. (Передаёт ему сантиметр)

ЛУИЗА: Гертруда, немедленно перестань, или я тебе никогда этого не прощу.

Версати берёт сантиметр и ныряет с ним к ней под юбку.


ВЕРСАТИ: Последняя мода диктует нам вот такую длину.

Его рука скользит вверх, останавливаясь гораздо выше колена неприлично высоко.


ГЕРТРУДА: Я, пожалуй, оставлю вас наедине. Не волнуйтесь, я буду начеку.

ВЕРСАТИ: Он не вернётся до трёх.

ГЕРТРУДА: Дело не в нём. Вы ещё не знаете, но у нас возникла ещё одна проблема. У вас появился соперник.

ВЕРСАТИ: Соперник?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Родион Андреевич Белецкий , Луи Арагон , Арон Исаевич Эрлих

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза