Читаем Ощути страх полностью

Потому что в тот момент, когда половица окончательно подломилась, кто-то рванул ее за руку, схватив за запястье, а потом ее бесцеремонно выдернули из провала. Руби почувствовала, как ее выволакивают из комнаты и несут куда-то – и сделали это, несомненно, человеческие руки.

А затем «БАЦ» – и ничего.


Руби не знала, сколько пробыла без сознания, возможно, лишь несколько секунд, но пришла в себя она в помещении, где было абсолютно темно. Почти сразу же она услышала голоса. Два голоса доносились словно бы из-за холодных оштукатуренных стен, среди которых она была заключена. Руби напрягла слух, чтобы расслышать, что они говорят, и обошла помещение, ощупывая стены пальцами и пытаясь подойти поближе, дабы различить слова.

До ее слуха донесся женский голос:

– Твое время истекло, Птичка. Можешь бежать, но тебе уже не скрыться.

Женщина говорила с техасским акцентом, слова доносились то тише, то громче, словно она ходила по кругу, оборачиваясь туда-сюда в поисках чего-то или кого-то.

– Ты думаешь, что в безопасности, потому что на тебе этот костюм, но не расслабляйся, я тебя найду, будь уверен. И, к слову сказать, никаких больше обещаний. Мне не нужны обещания какого-то циркача. Мы заключили сделку, ты меня подвел, и теперь у меня на хвосте висит кое-кто очень сердитый, а я не понимаю, почему должна отвечать за твою двойную игру. Для тебя уже слишком поздно, Птичка, ты скоро падешь, как твоя несчастная желтоперая мамочка.

Женщина засмеялась.

– И целая армия не спасла бы тебя теперь!

Руби затаила дыхание, чтобы услышать голос другого человека, но до ее слуха донесся лишь слабый звук удаляющихся шагов.

– Давай беги! – крикнула женщина. – Беги так быстро, как только можешь, но я найду тебя, а когда найду, будь готов полетать!

Женщина пошла прочь, в гулком коридоре разносилась ее неспешная решительная поступь. Время от времени она смеялась, и Руби этот смех казался знакомым.

Шаги затихли вдали, и Руби осталась одна в тихом тесном пространстве, где кроме нее была лишь непроглядная тьма.

Она снова ощупала оштукатуренные стены и нашла щель – там, где дверь смыкалась со стеной. Девушка стала нащупывать ручку, но ее не было. Она подняла руку к волосам, чтобы нащупать заколку с мухой, но ее тоже не было. Тогда Руби опустилась на четвереньки и начала шарить по пыльному, заваленному обломками полу.

«Она должна быть здесь», – пробормотала девушка. Однако спустя тридцать три минуты она отчаялась найти что-либо.

«Ладно, – подумала Руби, – наверное, пора паниковать».

Но как выяснилось, паниковать было рано, потому что мгновение спустя раздался скребущий звук, и в помещение хлынул свет. Руби заморгала, ослепленная. Когда она снова смогла видеть, оказалось, что в дверях стоит Хитч и смотрит на нее, приподняв бровь.

– Как ты оказалась заперта в кладовке? – спросил он.

– Понятия не имею, – чистосердечно ответила Руби. – А как ты нашел меня?

– Посредством твоей заколки.

– Но я ее потеряла!

– Она лежит прямо возле твоей ноги, – указал Хитч. Руби опустила взгляд и увидела, что он прав.

– Я думала, она сломалась, – продолжил Хитч, – передатчик постепенно глох, и поэтому мне понадобилось столько времени, чтобы найти тебя. Так что с тобой произошло?

– Кажется… может быть… призрак? – Она пересмотрела свое отношение к вопросу существования призраков – внезапно паранормальные явления стали казаться ей менее надуманным объяснением для всех этих странных событий.

Хитч уставился на нее.

– Детка, ты опять ударилась головой?

– Давай я объясню, – сказала она и рассказала ему о шагах, которые доносились ниоткуда, о руке, которая ухватила ее, когда пол провалился. – Клянусь, в той комнате никого не было, – почти дословно повторила Руби слова Ред Монро. Потом поведала ему о словах таинственной женщины с техасским акцентом, которая ходила кругами по комнате. – Она словно бы искала кого-то, того, с кем говорила, но где он был в это время? Не знаю, может быть, ей просто нравится говорить с самой собой. – Руби вздохнула. – Так вот, я не понимаю этого. Я хочу сказать… действительно не понимаю.

Хитч внимательно выслушал каждое слово, но у него тоже не было объяснений произошедшему.

– Итак, ты провалилась через пол, тебя схватил кто-то, кого не было видно, пронес по коридору и закинул в кладовку. После чего ты слышала, как снаружи разговаривает какая-то странная женщина с техасским акцентом.

– Ага.

– Но ты никого не видела.

– Ага.

– Однако перед тем как упасть, ты слышала шаги?

– Да.

– Что-нибудь еще?

– Голос той женщины – он кое о ком мне напомнил.

– И о ком?

– Только не смейся, но он был похож на голос Девяти Жизней.

– Ты серьезно?

– Да, я знаю, что она мертва, но я могла бы поклясться, что это она.

– Значит, ты говоришь, что мы гоняемся за покойной воровкой драгоценностей, убитой примерно пять месяцев назад?

– Нет, я хочу сказать, что дело, скорее всего, в том, кого там не было, та женщина с голосом Девяти Жизней называла его «Птичка». Она злилась на него, сказала, что он ей что-то задолжал.

– Что именно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Когти власти
Когти власти

Карапакс – не из тех героев, которых воспевают легенды. Будь он храбрым, то спас бы Пиррию с помощью своих способностей дракоманта, а не скрывал бы их даже от собственной сестры. Но теперь, когда вернулся Мракокрад – самый коварный и древний дракон, – Карапакс находит для себя единственно верный выход – спрятаться и затаиться.Однако другие драконы из Академии Яшмовой горы считают, что Мракокрад не так уж плох. Ему удаётся очаровать всех, даже недоверчивых друзей Карапакса, которые, похоже, искренне убеждены, что Мракокрад изменился.Но Карапакс полон сомнений, и чем дольше он наблюдает за Мракокрадом, тем яснее становится: могущественного дракона нужно остановить и сделать это должен истинный герой. Но где же найти такого, когда время на исходе? И раз смельчака не сыскать, значит, сам Карапакс должен им стать и попытаться спасти всех от древнего зла.

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей