Здравствуй, душенька! Как ты себя чувствуешь нынче утром?
Рози
. Так же, как прошлой ночью: ни хуже, ни лучше. Вам ли того не знать!Сильвия
. Что с тобой, милочка! Или ты не довольна своим мужем?Рози
. Ой, сдается мне, что я не замужемСильвия
. Разве я с тобой не спал?Рози
. Уж и не знаю!.. И как только у вас хватает совести взять и так – ни за что ни про что – погубить девушку!Сильвия.
Я же, наоборот, спас тебя, детка. Не печалься, дурочка, я надарю тебе всего не меньше, чем капитан.Рози
. Да уж куда вам с ним тягаться!(Стук в дверь.)
Сильвия
Голос
. Откройте или мы взломаем дверь!Сильвия
. Сейчас, погодите!.. (Открывает дверь.)(Входит констебль с толпой.)
Констебль
. Вот они, попались, миленькие: и голубок здесь и горлинка!Сильвия
. Что означает это вторжение? (Обнажает шпагу.) Не подходите, не то я уложу первого, кто приблизится!Констебль
. Угрозами тут не помочь. Спрячьте шпагу, сударь, а то я так вас огрею, что вы своих не узнаете. Я ведь блюститель порядка.Сильвия
. Дурак вы, а не блюститель!Констебль.
А это не ваше дело. У меня есть приказ о задержании вашей личности совместно с вашей шлюхой.Рози
. Где ж это видано, чтоб так, без греха, и попасть в шлюхи.(Врывается Буллок в расстегнутом мундире.)
Буллок
. Что здесь творится? А, мистер Каземат, чего это вы в такую рань из дому?Констебль
. Сейчас узнаешь. (Кладет ему руку на плечо.) Вы арестант ее величества.Буллок
. Нет, сударь, вы что-то путаете: я ее величества солдат.Констебль
. А это не важно. Я должен доставить всех вас к судье Бэлансу.Сильвия
(в сторону). Этого еще не хватало!.. Вот моя шпага, констебль.Рози
. Послушайте, мистер Каземат, а может, вы лучше отведете нас к нашему капитану?Констебль
. Дался тебе этот капитан! Смотри, как бы тебе от него не распухнуть! А ну, все пошли! Давайте, давайте!..Все уходят.
Сцена вторая
В доме судьи Бэланса. Бэланс и Скейл
.Скейл
. Это становится невыносимым, мистер Бэланс!Бэланс
. Видите ли, мистер Скейл, что до меня, то я б не хотел быть слишком строгим с военными. Они за границей рискуют для нас своей жизнью, поэтому и нам здесь следует делать им некоторые поблажки.Скейл
. Хороши поблажки! Отец этой бедной девушки мой арендатор, а мать, как мне помнится, служила в вашей семье кормилицей. Скоро эти вояки у нас на глазах станут бесчестить наших дочек.Бэланс
. Не забывайте, мистер Скейл, что, если б не храбрость этих вояк, у нас бы разгуливали здесь французские драгуны, а уж эти не пощадили бы ни нашей свободы, ни собственности, ни дочерей, ни жен. Право же, мистер Скейл, это горячие ребята с пылким сердцем. Пусть они такими и будут. Ведь пыл, с которым они влюбляются, ведет их в атаку. Покажите мне такого полководца, который не путался бы со шлюхами. Это я все про капитана Плюма, второго повесу я не знаю.Скейл
. Да его никто не знает. А, вот они все идут сюда!(Входят арестованные Сильвия, Буллок и Рози в сопровождении констебля и толпы.)
Констебль.
Вот этих двоих мы, с позволенья вашей милости, схватили, можно сказать, на месте преступления. Джентльмен, тот вел себя, как джентльмену и положено: вытащил шпагу и стал сквернословить, а потом шпагу отдал и ругаться перестал.Бэланс
. Верните шпагу джентльмену и подождите за дверью.(Констебль и стражники уходят.)
(Сильвии.) Я сожалею, сударь, что наше знакомство состоялось при столь неприятных обстоятельствах. Это омрачает для меня нашу встречу.
Сильвия
. Вам, сударь, нет нужды извиняться за этот арест, а мне – за мое поведение: у вас – власть, у меня – сознание моей невиновности.Скейл.
И у вас еще язык поворачивается говорить, будто вы невиновны! Может быть, не вы совратили эту юную девицу?Сильвия
. Нет, господин Простофиля, это она меня совратила.Буллок
. Уж это точно, могу присягнуть. Она предложила сыграть свадьбу.Бэланс
. Свадьбу? (К Рози.) Так ты замужем, детка?Рози.
В том-то и беда, сударь.Бэланс
. Кто свидетели?Буллок.
Я свидетель. Я все, что положено, сделал. И плясал, и чулок им вслед кинул, и неприличные шутки отпускал.Бэланс. Кто совершал обряд?
Буллок
. А нам, солдатам, это ни к чему. У нас на то есть устав. Мы их повенчали по уставу.Бэланс
. Да замолчи ты, дурак. (Сильвии.) Судя по вашей внешности, вы, сударь, из хорошей семьи. Может, вы мне объясните, о чем он тут болтает?Сильвия
. О свадьбе, я полагаю. Вы же знаете, люди по-разному смотрят на это дело. Двух согласных и то не найдешь. Одни устраивают из этого таинство, другие – сделку, а третьи – шутку. Для нас, солдат, брак – дело святое. Как известно, шпага – символ нашей чести. Мы кладем ее на землю, через нее перепрыгивает сперва жених, потом невеста – потаскушка за обманщиком, – барабан выбивает дробь, и они идут в постель. У нас обряд короткий.