Люси
. Что ж, один запретный товар они меняют на другой, только и всего.Мелинда
. А тебя, я вижу, тоже втянули в коммерцию, мисс Срамница. То-то ты заговорила, как в лавке!Люси
. Вы так накидываетесь на меня, сударыня, будто я в чем провинилась. А я только тем не угодила вам, что защищаю мистера Уорти. Моя ли то вина, что он к вам неделю носа не кажет? Я же вам говорила, сударыня, что его друг, капитан Плюм, совсем завладел им, как приехал.Мелинда
. Конечно, их водой не разольешь с этим мерзким капитанишкой. Верно, и дня не был трезвым, с тех пор как прикатил этот вояка. Чтоб они все провалились, ей-богу, эти армейские, не столько с врагами воюют, сколько пакостничают и дебоширят дома. Только появится в городе военный, за ним уже идет толпа молодых людей, – попробуй тут удержать хоть одного!Люси
. Можно подумать, что вы скучаете без мистера Уорти, сударыня. Пожалуй, приди он сейчас, вы бы встретили его поприветливей.Мелинда
. С чего ты взяла, что я по нему скучаю! Просто меня раздражает, что уже два дня мне никто не объясняется в любви. Можно искать любви и презирать влюбленного, равно как можно воспользоваться изменой в рядах врага и ненавидеть изменника. А, вот идет тот другой капитан. И у этого субъекта хватает наглости за мной ухаживать! Впрочем, чему тут удивляться. Хватает же у него наглости считать себя светским человеком!Люси
(в сторону). Если он хоть словом обмолвится госпоже, что она ему назначила свидание, я пропала. (Уходит.)(Входит капитан Брейзен.)
Брейзен
(в сторону). Пришла, как обещала! Я немедленно брошу на штурм все свои силы.О, шропширских равнин прелестная царица,
С кем ни одна из нимф вовеки не сравнится!
Ты видишь: Северн шлет к твоим ногам свой вал,
Приветствуя тебя, как преданный вассал.
(Мелинде.) Сударыня, ваш покорный слуга и прочее. Этот самый Северн – премилая речка. Рыбу удить любите?
Мелинда
. Это занятие для тоскующих влюбленных.Брейзен
. В таком случае я сейчас пойду куплю крючки и удочки. Ибо я, да будет вам известно, сударыня, воевал против французов во Фландрии, против турок в Венгрии, против мавров в Танжере, но ни разу еще так не влюблялся[30]. И разрази меня гром, сударыня, если я хоть в одном походе встречал такую красавицу, как ваша милость.Мелинда
. А из всех мужчин, которых мне довелось встретить, ни один еще не делал мне столь изысканных комплиментов. Право, самые благовоспитанные люди – это солдаты.Брейзен
. Не все, сударыня, не все. Среди нас тоже попадаются грубияны, ужасные грубияны попадаются. Но что до меня, то в моей благовоспитанности никто еще, слава богу, не усомнился. У меня были очень выгодные предложения, сударыня. Я мог бы жениться на немецкой принцессе с годовым доходом в пятьдесят тысяч крон, но мне пришелся не по вкусу ее камин. А еще, когда я был в плену у нехристей, в меня влюбилась дочка турецкого паши. Она предложила мне ограбить казну ее отца и бежать с ней в чужие края. Но, видно, тогда мой час еще не пробил. Этого ведь никто не знает, кому когда жениться, а когда быть повешенным. Судьба сберегла меня для одной леди из Шропшира с двадцатью тысячами приданого. Вы ее не знаете, сударыня?Мелинда
(в сторону). Безмозглая кривляка! – Но ведь столько богатых женщин с радостью согласились бы стать миссис Брейзен!Брейзен
. И знатных тоже.(Входит Уорти.)
Мелинда
(в сторону):Брейзен
. Моя рука, мое сердце и весь я со всеми потрохами, сударыня, к вашим услугам. Ваш слуга, дорогой мистер Уорти! (Уходит об руку с Мелиндой.)Уорти
. Гром и молния! Чаша моего терпения переполнилась!(Входит Плюм.)
Плюм.
Хватит! Больше ни капли!Уорти
. Чего – ни капли?Плюм
. Мартовского пива в таверне «Ворон», Я сейчас послужил королеве за двоих – помог и армию увеличить и доход с акциза[31]. Выборы и вербовка – акцизу лучшие друзья.Уорти
. Уж не пьян ли ты?Плюм
. Нет, только весел. Ведь если б я совсем одурел, то вообразил бы себя невесть каким умником. А у меня разум сидит на троне и только носом чуть- чуть клюет.Уорти
. Тогда ты как раз подойдешь для одного дела.Плюм
. Как кружевной чепчик уличной девке для выхода.Уорти
. Вот тебе боевое задание: надо отбить судно у арабов.Плюм
. Оснастка у него, вижу, хорошая, а шкипер кто?Уорти
. Капитан Брейзен, о котором я тебе сегодня рассказывал. Корабль первоклассный и называется «Мелинда». Он только что отошел с Брейзеном на борту – это вызов. Но я последовал твоему совету и сделал вид, будто это меня не трогает. Пусть знает, что на такую удочку меня не поймаешь. Только смотри, пожалуйста, без скандала!Плюм
. А я, когда пьяный, не скандалю, разве что подерусь с какой-нибудь торговкой устрицами или с кухаркой. Если они ко мне без уважения, я их сразу бац! – и с ног долой! Послушай, дружище, мне охота за кем-нибудь приволокнуться. Так не будем терять времени. Я ведь умею ухаживать согласно строевому уставу.Уорти
. Это как же?