Читаем Ночь накануне полностью

Атропос внимательно следила за всеми. Пришли на похороны Джоша Бандо, как будто среди них есть хоть один человек, которому не все равно жив тот или умер. Во время службы она наблюдала за присутствующими: за строгим выражением лица священника, за утомленным подавленным лицом свекрови, скрытым короткой вуалью, словно это были не похороны, а показ мод. А еще были незаконнорожденные, жадные Бискейны, показавшиеся здесь только затем, чтобы публично заявить о своем родстве с кланом Монтгомери.

Шугар. Крикет. Дики Рэй… Прозвища [2] говорят сами за себя. Одну зовут сладенькой, и она самая настоящая шлюха, другая зовется как не в меру шумное насекомое, третий выбрал имя достойное звезды экрана, хотя на самом деле – просто ублюдок, которому повезло родиться с пенисом. Скорее всего, с самым маленьким в мире.

Атропос наблюдала за их отчаянными выражениями лиц, их жаждой присосаться к фамильному древу Монтгомери и получить шанс на наследство, которого они не заслужили. Ей нравилось знать, что Бискейны не получат ни цента, как и остальная – законная – часть семейства.

Не их судьба, не их предназначение. Нити судьбы уже спрядены и отмерены. Осталось только в соответствующее время перерезать нить.

Каждому нужно проявлять терпение, а потом настанет срок и человек почувствует боль от острых как бритва ножниц Судьбы... Смерть будет соответствующей, страдание - острым и особенным для каждого. Потому как Атропос знает, что важна не смерть. Важнее умирание.

___________

Примечания:


[1] Лораземпам – препарат относится к классу бензодиазепинов. Лоразепам воздействует на несбалансированные химикалии головного мозга, вызывающие тревожное состояние, бессонницу и судороги. Лоразепам применяется для лечения тревожного состояния, нервозности и напряжения, связанного с тревожным расстройством. Препарат также используется для лечения некоторых видов эпилепсий и бессонницы (вызывает сон).

[2] Шугар - от англ. sugar – сахар, сахарный. Крикет – от англ. сricket – сверчок. Дики – хоть и уменьшительное от Ричард, но в то же время, англ. dick – член, пенис (вульг.).


Глава 11


Иногда те, кто кажутся наиболее невинными, на деле оказываются самыми порочными.

Сколько раз за его карьеру подтверждалась эта истина? Рид взглянул в зеркало заднего вида и заметил отблеск черных лимузинов, везущих членов семьи Монтгомери и вдову Бандо. Он чувствовал, что о смерти своего мужа она знает больше, чем говорит, и все-таки детектив не смог разгадать, что же она на самом деле собой представляет. Женщина была красива и сексуальна, но временами казалась застенчивой как испуганный кролик, тогда как в других случаях проявляла себя агрессивной и яростной, словно раненая кошка. С очень острыми когтями.


Он нутром чуял, что упускает что-то. Что-то важное.


Отъезжая от кладбища, Рид опустил защитный козырек патрульной машины. Движение на дороге не было интенсивным, но капот достаточно сильно бликовал, и даже поляризованные линзы очков не спасали, заставляя его щуриться. Он вдавил в пол педаль, превышая допустимую скорость, и помчался по боковым улицам, направляясь в центр города, где запах реки Саванны медленно поднимался мимо Хлопковой Биржи и парка Эммета, низко зависая над городом.

«Должно быть, Кейтлин Бандо убила своего мужа», - логически размышлял он, проезжая мимо конного экипажа, набитого туристами. Животные, пегие тяжеловозы с белыми гривами в толстой упряжи, брели мимо исторических достопримечательностей, пока гид указывал на дома и предприятия, некогда принадлежавшие выдающимся гражданам города. Рид едва замечал это. Его мысли заполонила Кейтлин Монтгомери Бандо и ее участие в смерти ее отдельно проживавшего супруга. Все улики – нет, большинство улик – указывали точнехонько на миссис Бандо. Он не мог этого игнорировать.

Мотив. Ее муж собирался развестись с ней ради более молодой женщины; кроме того он собирался подать иск за смерть их ребенка в результате противоправных действий. Соль на старые раны. Очередная порция публичного унижения.

Способ. Какой бы хрупкой временами не казалась Кейтлин Бандо, Рид был готов поспорить, что у нее хватило бы ума и силы, чтобы опоить Бандо и порезать его запястья. Губная помада на бокале указывала на то, что в доме кто-то находился, предположительно женщина. Достать «джи-эйч-би», уличный наркотик популярный на рэйв-вечеринках, элементарно.

Возможность. У Кейтлин не было алиби. По крайней мере, ничего из того, что она предложила, нельзя было назвать железным алиби. Они пару раз разговаривали по телефону, и она заявила, что ее воспоминания о той ночи были «туманными». Что означало, что она либо была одурманена алкоголем, либо лгала.

Он бы поставил на последнее.

Лгала, защищая себя? Или покрывая кого-то еще? И если так, то кого?

Машину Кейтлин, или такую же, как у нее, видели у дома Бандо тем вечером. Что подняло ее на самый верх списка подозреваемых. Рид все больше и больше не верил в сценарий с самоубийством. Он казался притянутым за уши. Топорным. Нестыкующимся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саванна

Ночь накануне
Ночь накануне

Аннотация: Кейтлин Монтгомери Бандо просыпается однажды утром в Саванне с пульсирующей головной болью вся покрытая кровью. Новость о зверском убийстве ее мужа, с которым они жили раздельно, жестокой насмешкой отдается в ушах. Теперь полиции нужны ответы, а Кейтлин понимает, что у нее ни одного нет… Единственный человек, которому Кэйтлин может доверять – ее нелюдимая сестра-близнец Келли. Только Келли известно всё о несчастьях, которым подверглась семья Монтгомери… о повторяющихся провалах в памяти… о старом доме на плантации с его темными тайнами и запутанной ложью… и грехах, которые преследуют Кейтлин в ужасных обрывочных воспоминаниях. Но сейчас, когда поддержка сестры нужна ей больше всего, она обнаруживает, что Келли советует ей не говорить ни слова… особенно новому привлекательному городскому психологу Адаму Ханту… Решившись освободить все темные закоулки своего сознания, Кейтлин начинает доверять Адаму, мужчине, который, похоже, держит в руках ключи к ее прошлому и будущему. По мере того, как они работают вместе, испытываемое ею отчаяние от каждого нового провала в памяти уступает дорогу леденящему ужасу, когда правда постепенно начинает всплывать на поверхность, кусочек за отколотым кусочком… выявляя шокирующее открытие, более смертельное, чем можно было себе представить…   Перевод: Black SuNRise, kira in love, KattyK, Паутинка, na, Lin Lynx, Синчул, Nataly NN, Таташа, Catrina, Офелия, Mad Russian Бета-ридинг: Оксана-Ксю Вычитка: Black SuNRise

Лиза Джексон , Лайза (Лиза) Джексон , Дамский клуб Сайт

Остросюжетные любовные романы / Романы
Завтра утром
Завтра утром

«Бобби больно ударилась обо что-то, но не смогла пошевелить руками… Ее втиснули в какое-то маленькое помещение, на неудобную кровать… нет, даже не на кровать, а на что-то губчатое и вязкое, притом в спину впиваются жесткие штуковины. И еще этот жуткий, гнилостный запах… Страх, холодный как смерть, затопил ее отупевший мозг. Ее заперли в каком-то тесном ящике.И тут она поняла. С тошнотворной ясностью. Она в гробу!..»Найдено тело заживо похороненной женщины. Для журналистки Никки Жилетт это жуткое событие — лишь возможность сбежать из захолустья и прославиться. Она дает убийце прозвище Гробокопатель и пытается сама вести расследование. Полиция обнаруживает труп за трупом, и Никки начинает осознавать, что в происходящем есть нечто знакомое. Серийный убийца втягивает ее в свою извращенную игру, но она даже не догадывается, как близка — как убийственно близка — к истине…Зловещий триллер Лайзы Джексон «Завтра утром» — впервые на русском языке. В лучших традициях Альфреда Хичкока и «Молчания ягнят».

Лиза Джексон , Лайза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги