Читаем Моя Русь – васильковое поле полностью

Я живу в России – россиянка я.Великие просторы – русская земля.Дали неоглядные, шум степей, полей,Родина – Россия, нет тебя милей!Голубые дали, реки и моря,И стоят, красуясь, липы, тополя.И берёзки стройные во поле стоят.Лебеди-лебёдушки в небесах летят.И Россия – Родина на весь мир одна,Щедрою любовью платит всем она.Раздаётся в храмах колокольный звон,Лишь в России – Родине не смолкает он.

«Природа дивной негой дышит…»

Природа дивной негой дышит,Деревья в тишине стоят,Лишь ветер иногда колышетЗелёной прелести наряд.Как мне любим и сердцу дорогНаш уголок земли родной,Где озеро живёт неспешноИ солнца диск горит златой.Как хочется в траве душистойЛежать ничком, лицом в росу.И целовать все эти травы,И аромат вдыхать. ЛюблюЯ это чудное цветенье,Душа ликует и зовёт!И пенье птиц так совершенно!И соловей в кустах поёт.

«Узри Меня в тиши, узри…»

Узри Меня в тиши, узри.Узри Меня в ночи, узри.Узри Меня средь бела дня.Я – Вера в Господа твоя.

«Зажгите церковные свечи…»

Зажгите церковные свечи,Крестом осените себя.Пред Ликом предстаньте                        ИисусовымИ сердце откройте, любя.

«На морском я сижу берегу…»

На морском я сижу берегу.Опустели песчаные пляжи.Но никак я уйти не могу,Так волнуют туманные дали.Так тревожат, касаясь слегка,Струн души непонятной тоскою.Скоро в море уйдут корабли,Встречи ждать будем вместе с тобою.Расставанье печалит всегдаНеуёмным желаньем быть вместе,И на небе твоя звездаНашей тайною будет и песней.

«Зима. Потеплело…»

Зима. Потеплело.Спустился туман.Окутал он городИ старый причал.Кругом тишина,Нигде ни души.На башне стариннойПробили часы.Светает.И утро стоит у окна,И с неба безмолвноУходит луна.Рассвет наступил.Заалел небосвод,И солнце тихонькоПо небу плывёт.

Моя Родина

Моя Родина – это берёзы,Липы старые и соловьи.Моя Родина – море БалтийскоеИ спешащие в даль корабли.Есть у каждого человекаМать, отец и любимый край.Есть у каждого пристань роднаяИ надёжный семейный причал.А ещё у всех есть Россия —Общий дом и наша страна.Это наше Отечество с вами,Мы по духу и вере – родня.Моя Родина – Храм православный,Колокольный, хрустальный звон —Это Вера, Любовь и Надежда.Непрерывная связь времён.

Песенка

Солнце светит ласково поутру.Выхожу я с песнею по воду.И звучит та песенка – так легка,И журчит та реченька – глубока.Ой, подружки милые вы мои,Распущу я косоньки длинные,Искупаю ноженьки я в водеИ помою косоньки во реке.Наберу во вёдра я воды.Принесу холодной из глубины.Дома спозараночку истоплю я банечкуИ напарюсь вдоволь от души.

«Земля одета снегом…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия