Читаем Миры Уильяма Моррисона. Том 6 полностью

— Хочешь, чтобы я тебе поверил? — проворчал Слик. — Вот как мы поступим, болван. Ты настроишь машину так, чтобы она отправила нас, куда мы захотим — и это будет совсем не ферма. Мы отправим туда одного нашего. А после него — твою девушку. Затем ты перебросишь остальных. И останешься тут один. Если попытаешься выкинуть еще какой фокус, то ей не поздоровиться. Ты понял?

Лоб Бингли покрылся каплями пота.

— Понял. Можете мне доверять.

— Это мы еще проверим. Настрой машину на шоссе Честер.

Бингли судорожно покрутил ручки устройства. Через несколько секунд все было готово. Он содрогнулся, когда Слик одарил его сверлящим взглядом.

— Ты уже закончил?

— Да, все готово.

— Прекрасно! Ладно, Левша, ты первый.

Слик махнул правой рукой, и один из преступников подошел к машине.

Ничего не произошло.

Бингли снова нажал кнопку, но Левша никуда не делся. На висках Бингли выступил обильный пот. Слик Барнум нахмурился.

— Что случилось?

— Не знаю. Машина не работает. Наверное, Шейла что-то сломала.

— Да я не успела ничего сделать, — обиженно ответила девушка. — Просто повернула вот здесь.

Указательным пальцем она дотронулась до одной из ручек. Затем Бингли еще раз нажал кнопку, и кое-что произошло.

Левша уже успел отойти на шаг и собрался вернуться к машине, когда понял, что ему перегородили путь. Комната наполнилась полицейскими, материализовавшимися из воздуха один за другим. Несколько секунд они растерянно осматривались с такими же застывшими выражениями на лицах, какие были у Слика и его помощников. Затем началась суматоха.

Бингли первым делом подумал о Шейле. Он аккуратно схватил ее и толкнул в сторону, подальше от летающих пуль. Левша сцепился с одним полицейским. Слик отчаянно пытался достать пистолет. Уолли Бингли бросился на него красивым прыжком и сбил с ног.

Оба упали на удивительную машину и одновременно пришли в себя после падения. Рукоятка пистолета Слика полетела в голову Бингли, отскочила и разбила электронную лампу. Бингли ухватился за конденсатор, вырвал его из электросхемы и яростно замахнулся. Острый край попал Слику в голову, и тот взвыл от боли.

В следующую секунду ему засветили в лицо кулаком, он снова застонал и расслабил руку. Бингли схватил еще одну электронную лампу и ударил ей главарю банды по голове. На этот раз глаза Слика закрылись.

Встав, Бингли понял, что для всех остальных бандитов драка тоже закончилась. Его окружили полицейские и с интересом посмотрели на него.

— Отличная работа, дружище, — сказал один из них.

— Спасибо, — задыхаясь, ответил Бингли.

Шейла поправила волосы.

— Ну, Уолли, я никогда не подозревала, что ты такой троглодит! — воскликнула девушка, хотя было видно, что она совсем не злится.

— У меня не было выбора, — покраснел Бингли. — Думать было некогда.

— Послушай, приятель, теперь у тебя полно времени, — сказал один из полицейских. — Что тут случилось? Как мы сюда попали?

— Я точно не знаю, но, кажется, Шейла случайно изменила направление действия машины. Вместо того, чтобы отправлять людей в заданное место, теперь устройство перебрасывает их сюда.

— Ясно, что ничего не ясно, — заметил полицейский.

— Но я не понимаю, — заметила Шейла, — как машине удалось притащить сюда полицейских. Если ты пытался отправить бандитов туда, куда они хотели…

— Все не совсем так. Я видел лишь один выход из ситуации. Поэтому пытался закинуть их в полицейское управление. Вот почему я так расстроился, когда машина отказалась работать.

— Чертов обманщик, — проворчал Слик.

— Не обращайте на него внимания, — сказал коп. — За помощь в его поимке вам положено вознаграждение. Можете истратить все деньги на сборку этих машин.

— Точно! Надо только внимательно проверить схему и…

Бингли внезапно замолчал и с сожалением уставился на то, что осталось от машины.

— Проверять-то особо нечего, — сочувствующе сказал полицейский. — Но у вас же наверняка остались какие-нибудь записи.

— Нет. — Голос Бингли внезапно стал глухим. — Я не успел их сделать… а теперь уже поздно.

— Как бы то ни было, — сказала Шейла, — получив вознаграждение, мы сможем сыграть свадьбу.

Уолли Бингли засветился от счастья.

— А потом я снова займусь экспериментами.

Шейла покачала головой. Затем строго улыбнулась.

— А потом ты все-таки возьмешься за приемники. Некоторым обезьянам иногда везет, и раз в миллион лет у них из-под пера выходят достойные страницы, но уж точно не целые главы. Уолли, ты только что написал свою страницу, на вторую можешь не рассчитывать.

— Кажется, эта дамочка тоже чокнутая, — проворчал Слик. — О каких обезьянах она, черт подери, говорит?

— Не твое дело, горилла, — парировал Уолли, а затем взглянул на Шейлу и вздохнул. — Ладно, дорогая, ты победила. Но я просто подумал, что если мне снова удастся собрать эту машину…

— То что? — перебила Шейла.

— То нам хватит денег на свадебное путешествие! — мечтательно пробормотал Бингли.

ЗАПАХ ОПАСНОСТИ


Его каюта на космическом корабле была многолюдной, но вполне удобной, и он не ощущал ни неловкости, находясь в компании других людей, ни малейшей неприязни, ни скрытой угрозы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная фантастика «Мир» (продолжатели)

Похожие книги

Пустые земли
Пустые земли

Опытный сталкер Джагер даже предположить не мог, что команда, которую он вел через Пустые земли, трусливо бросит его умирать в Зоне изувеченного, со сломанной ногой, без оружия и каких-либо средств к существованию. Однако его дух оказался сильнее смерти. Джагер пытается выбраться из Пустых земель, и лишь жгучая ненависть и жажда мести тем, кто обрек его на чудовищную гибель, заставляют его безнадежно цепляться за жизнь. Но путь к спасению будет нелегким: беспомощную жертву на зараженной территории поджидают свирепые исчадья Зоны – кровососы, псевдогиганты, бюреры, зомби… И даже если Джагеру удастся прорваться через аномальные поля и выбраться из Зоны живым, удастся ли ему остаться прежним, или пережитые невероятные страдания превратят его совсем в другого человека?

Алексей Александрович Калугин , Майкл Муркок , Алексей Калугин

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези