Читаем Мать ученья полностью

Номер два телепортировался на корабль противника. Телепортироваться с одного быстро движущегося объекта на другой весьма непросто, и по плечу далеко не каждому магу… Но вполне по силам Зориану, а значит — и его двойникам. Номер два не мог телепортироваться прямо внутрь, но этого и не требовалось — он возник на корпусе судна, разнес несколько панелей и шагнул в получившуюся дыру.

Он даже не пытался таиться, направляясь к двигательному отсеку. Времени было мало, да и его наверняка заметили в момент повреждения обшивки. Так что на него тут же наткнулись трое вооруженных матросов.

— Стоять! Не дви…

Он был готов. Матросы даже не успели выстрелить ни разу — секущий хлыст изрезал их на куски. Номер два не замедлил шага, заклятья прорицания уже считали для него планировку корабля, проложив оптимальный маршрут.

Хлыст так и свисал с руки — и был снова пущен в ход при встрече с новой группой. Весьма эффективное заклятье — поддержание уже созданного хлыста требовало совсем немного маны — правда, не особо популярное из-за малой дальности и опасности для самого заклинателя. Да, жестоко, но он собирается обрушить корабль — все эти люди и так погибнут, как ни крути.

Шквал пуль хлестнул его по груди — он даже не стал защищаться. Его искусственное тело крепко — укрываться от пуль — напрасная трата маны.

А вот ослепительно яркая, закрученная огненная стрела — совсем другое дело. Громыхнул взрыв, разнося стены и воспламеняя сам воздух. Если бы Номеру Два нужно было дышать — это была бы страшная атака. Но даже так, взрыв оттолкнул его назад, лишая равновесия — а сотворивший заклятье маг уже вынесся из-за угла, чтобы добить, пока симулакрум не оправился.

Он был невероятно быстр — видимо, использовал разновидность телекинеза, чтобы скользить над полом, как на коньках. Рослый и мускулистый, с впечатляющими усами и здоровенной саблей в руке. Непривычное оружие — обычно маги не рвались сойтись с Зорианом в ближнем бою.

Вражеский маг, молчаливый и мрачный, тут же устремился к нему на огромной скорости. Взмахнул саблей — и острая кромка вспыхнула неприятным красным светом.

Номер Два был вынужден признать, что удивлен… чуть-чуть удивлен.

Короткий телепорт закинул его за спину магу, выдергивая из-под удара — и Зориан тут же одно за другим выпустил три своих заклятья. Вместо того, чтобы затормозить и развернуться, аранхальский маг описал петлю по стенам и потолку, сохранив всю свою скорость. И даже успел развеять саблей первое из заклинаний Зориана — силовое копье, пущенное, чтобы задержать. Следовало признать — впечатляюще.

Вот только второе заклятье было из магии душ — небольшой выплеск призрачной энергии, нарушающий связь между душой и телом, вызывая дурноту и головокружение. Совсем слабое заклятье, даже обычный щит поглотил бы его практически полностью… Но маг использовал вместо классического щита саблю и получил удар в полную силу. Он замешкался лишь на долю секунды — но этого хватило, чтобы Зориан сплел третье заклятье.

Секущий хлыст ужалил змеей, одним движением срезав голову.

Номер Два пару секунд молча смотрел на тело, потом подобрал саблю для дальнейшего изучения и зашагал вперед.

Ему еще нужно было уничтожить корабль.


А между тем схватка между «Жемчужиной Аранхала» и двумя преследующими кораблями набирала обороты. Поначалу нападавшие пытались захватить судно с минимальными повреждениями и начали с десанта. Но когда Зак и Зориан, несмотря на численное превосходство противника, отбили несколько попыток, одновременно отправив симулакрумов внутрь вражеских кораблей, в ход пошли пушки и все более мощные артиллерийские чары, вынуждая парней тратить прорву маны на защиту.

Когда стало очевидно, что остановить симулакрума Зориана, пробивающегося к двигателям, не выйдет — аранхальцы пошли на таран. Вот только «Жемчужина» была слишком хороша, и прекрасно уворачивалась, пока Номер Два не уничтожил двигатели аранхальца, отправив его вниз.

Оставшись один на один с похитителями, мезнерцы развернули корабль и пустились в бегство. В отличие от аранхальцев, они отнюдь не горели желанием биться до конца — и путешественники во времени были полностью с ними согласны, вздохнув с облегчением и направившись дальше. Защита немаленькой «Жемчужины» от огня с двух сторон измотала даже их, да и корабль все же получил повреждения. К счастью, ничего критического, а о новых преследователях можно было не беспокоиться — не догонят.

И действительно, следующие несколько дней прошли без столкновений. Еще бы — они летели над бескрайними пустынями северной Миасины; опасаться пришлось разве что пару чересчур любопытных дрейков. Ящерицы их здорово напугали — поначалу парни подумали, что это драконы, но отогнать их было совсем несложно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы