Читаем Мать ученья полностью

— К вашему сведению, молодой человек, это — небольшая выборка словарей, справочников и записок, касающихся аранхальского икосианского, из тех, что нашлись в моей кладовой…

— У вас в кладовой совершенно случайно нашлись материалы по Аранхалу? — скептически уточнил Зориан.

— О, чего у меня там только нет, — отмахнулся Зеномир. — Иные преподаватели редко бывают в своих кабинетах, но я работаю в основном здесь. Вот и держу большинство материалов под рукой. Так вот, почему бы тебе не взять это все и не попробовать перевести часть документа самостоятельно? Если сумеешь меня впечатлить, остальное я переведу бесплатно.

Зориан открыл было рот сказать, что он бы предпочел заплатить сразу, но Зеномир и слушать ничего не хотел.

— Бесплатно! — подчеркнул он. — У вас что, много лишних денег, молодой человек? Не спеши с ними расставаться. И не волнуйся, я не очень требователен. Просто постарайся, и уверен, у тебя все получится. Как знать, может, даже откроешь в себе спящую страсть к языкам, а?

В последнем Зориан что-то сомневался, но видел, что спорить бесполезно. К тому же, если подумать, кое-какие познания в аранхальском икосианском не повредят. Возможно, ему придется допрашивать кого-то из разработчиков, а делать это с языковым барьером куда сложнее. Даже телепатия мало чем поможет — язык слишком сильно влияет на мышление.

— Хорошо, я попробую, — уступил он.

— Превосходно! — довольно улыбнулся Зеномир.

— Но все же, вы уверены, что стоит давать мне все это? — Зориан указал на стопку. — Некоторые из них выглядят… незаменимыми.

— Все в порядке, — отмахнулся Зеномир. — Ты выглядишь серьезным молодым человеком. Уверен, ты вернешь все в целости и сохранности.

Зориан не ответил, молча глядя на стопку материалов.

— Что же, — неожиданно хлопнул в ладоши Зеномир. — Хочешь спросить что-нибудь еще? Если нет…

— Вообще-то хочу, — сказал Зориан. — Вы состоите в Культе Дракона, что Внизу?

Зеномир удивленно поднял брови.

— Прошу прощения… что?

— Официально они называют себя Тайным Орденом Звездного Дракона, — пояснил Зориан. — Это одна из новых религиозных организаций, поклоняющаяся сущности, что, согласно принятому мнению, пребывает в центре мира. Они довольно влиятельны здесь в Сиории. Так вы состоите в Ордене?

— А, думаю, я слышал о чем-то подобном, — задумчиво сказал Зеномир, перебирая длинную белую бороду. — Но нет, я в нем не состою. А что?

— Вы — агент Улькуаан Ибасы? — спросил Зориан, проигнорировав вопрос старого учителя.

— Ну, знаешь ли, — наконец начал терять терпение Зеномир. — Что это за вопросы?!

Хмм. Он совершенно искренен. Он не сотрудничает — во всяком случае, сознательно — ни с Культом, ни с Ибасой.

Вздохнув, Зориан потянулся вглубь разума Зеномира, играючи сметя слабенькую защиту, и скорректировал краткосрочную память, стирая последний диалог. Все заняло не больше минуты — сказывался впечатляющий опыт Зориана в работе с памятью — после чего он покинул разум профессора.

Старый учитель пару раз моргнул, стряхивая наложенное Зорианом для удобства работы ментальное оцепенение, удивленно посмотрел на него.

— Что случилось? — спросил он.

— Эм, вы как бы… ненадолго задремали, — изображая смущение, ответил Зориан.

— Ах. Видимо, возраст уже сказывается, — с горечью заметил Зеномир, покачав головой. — Так на чем мы остановились?

— Вообще-то мы вроде бы закончили, — сказал Зориан. — Но прежде, позвольте задать странный вопрос. Как думаете, кому может понадобиться следить за вами?

— Следить за мной? — удивился Зеномир. — Нет, понятия не имею, кому это может понадобиться. Сказать по правде, меня бы наоборот порадовало, если бы больше людей интересовались моей работой. Если кто-то хочет знать больше — им достаточно просто спросить!

— Тогда перейду сразу к сути, — продолжил Зориан. — Благодаря неким экзотическим врожденным способностям, я знаю, что в стенах вашего кабинета водятся крысы. И крысы не обычные.

— А вот это уже… довольно тревожно, — Зеномир сел обратно на стул и нахмурился. Вновь постучал пальцами по бороде. — Хмм… Крысы в стенах…

Где-то через минуту он внезапно хлопнул ладонью по столу, заставив Зориана вздрогнуть от неожиданности.

— Ага! — торжествующе сказал он. — Кажется, понял. Не думаю, что эти крысы, если они действительно шпионят, здесь ради меня. Дело в том, что тут совсем рядом кабинет директора. Сам он редко там бывает, но вот посетители и документы проходят его практически в обязательном порядке.

Следовало признать — звучало убедительно. Наверняка сам кабинет директора был надежно защищен — но вот прилегающие коридоры и кабинеты… На них вполне могли сэкономить. Надо будет пройти по академии, проверить, не завелись ли где еще мозговые крысы.

— Разумеется, об этом следует сообщить, — неожиданно ссутулился Зеномир. — Так и вижу, сколько предстоит мороки. И сколько писанины…

— Вы можете не упоминать обо мне в отчете? — спросил Зориан. Он мог бы опять скорректировать память профессора, но предпочёл бы этого не делать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы