Читаем Мать ученья полностью

— Да? — просто отозвался Зориан.

— Он говорит, что ты невероятно силен и искусен. Намного больше, чем показываешь.

— Верно, — признал Зориан. Смысла скрывать не было. Они уже знали, что он может по желанию быстро перемещаться меж континентами.

— Но почему ты скрывал это от нас? — просительно продолжила мать. — Еще один гений в семье — это прекрасно. Ты же не думал, что мы будем тебе мешать?

— В смысле… как вы совершенно не мешаете свадьбе Дэймена? — невинно уточнил Зориан.

— Это совершенно не относится к делу! — нахмурилась мать. Впрочем, тут же взяла себя в руки. — И к тому же, мы не мешаем Дэймену — просто стараемся оградить его от серьезной ошибки. Если он будет упрямо настаивать, нам ничего не останется, как неохотно принять его выбор. Мы не хотим испортить ему жизнь.

— Она хочет сказать, — внезапно вклинился отец, — что мы и так не согласны с тем, что ты делаешь со своей жизнью, так что подумаешь, одним спором больше. Можешь просто закатить очередную подростковую истерику, как всегда делаешь, и нам придется стерпеть, ведь в конце концов, ты наш сын. Как всегда и бывает.

Зориан сжал губы в тонкую линию и хмуро посмотрел на отца. Тот встретил его взгляд, словно провоцируя ответить.

— Андир, дорогой, мы же, кажется, договорились, что говорить буду я, — вздохнула мать.

Отец примирительно поднял руки. Правда, смотрел он на нее недовольно, но она уже повернулась к Зориану.

— Что ты планируешь, Зориан? — прямо спросила она.

— Ничего особенного, — ответил он. — Съехать из дома сразу после выпуска. Может, раньше. Открыть свое дело, купить дом, все такое.

— Думаешь, иметь свой бизнес просто? — с вызовом спросил отец. Ненадолго же его хватило.

— Я — великолепный маг, — бесстыдно заявил Зориан. — Даже если я ничего не понимаю в бизнесе, я все равно проживу.

— Но семейное дело… — начала было мать.

— Ни за какие деньги, — отрезал Зориан.

Мать и отец молча переглянулись.

— А! — вспомнил кое-что Зориан. — И еще я позабочусь о Кириэлле.

Теперь его заявление вызвало удивленные взгляды.

— Что значит — позаботишься о Кириэлле? — медленно спросила мать. — Разве ей требуется чья-то еще забота?

— Ну, кто-то же должен обучить ее магии и отменить дурацкий договорной брак, который ей готовят, — просто сказал Зориан.

Лицо матери исказилось шоком и яростью. На миг показалось, что она не может уразуметь услышанное — но только на миг.

— Ах ты, сопляк! — рявкнула она. — Ты и понятия не имеешь, о чем говоришь!

Странно, но отец лишь рассмеялся, покачав головой. Зориан не понял его реакции, но сейчас было не до того.

— На мой взгляд, ситуация вполне понятна, — невозмутимо возразил Зориан.

— Что касается твоей жизни, мы еще можем тебе спустить, но у тебя нет никаких, совсем никаких прав решать, как мне растить дочь! — выкрикнула мать, угрожающе вторгаясь в его личное пространство. — Ты забываешься! Андир, скажи ему!

— Кто, я? — преувеличенно удивился отец. — Мы же, кажется, договорились, что говоришь ты?

Мать разгневанно посмотрела на него, суля кары в будущем, но пока оставила в покое.

— Ты понятия не имеешь, что лучше для Кириэлле, Зориан, — предупреждающе сказала она. — Не суй свой нос, куда не просят!

— Боюсь, что если я не получу объяснений, то поступлю по-своему, — сказал Зориан.

— Ты не можешь забрать ребенка у родителей, пусть ты и ее брат, — сердито сказала мать. — Мы заявим в полицию!

— Правда? — с вызовом спросил Зориан. Она отступила на шаг. Они оба знали, что она этого не сделает. — К тому же, готов поспорить, этот брак сам по себе не особо законен.

— Брак… еще не утвержден, — она раздраженно зашагала взад-вперед по комнате. — Ты делаешь из мухи слона. Это всего лишь устное соглашение, а не официальный договор. Мы не станем любой ценой принуждать Кириэлле к нему. Но магия абсолютно неприемлема! Ее никогда, ни при каких обстоятельствах, нельзя учить магии!

— Почему? — нахмурился Зориан.

— Потому что я забочусь о ней! — выкрикнула мать, снова поворачиваясь к нему. — Разве ты не знаешь, из какого она рода? Кем была моя мать?

Зориан непонимающе посмотрел на нее. Ее мать? При чем она тут? Он знал, что они не ладили, но ничего особо жуткого о ней не слышал. К тому же, она давно умерла.

— Погоди, — сказал он. — Ты о том, что…

— Она была ведьмой! — перебила его мать. — Она была ведьмой и чертовски этим гордилась. Она никому не позволяла об этом забыть! Однажды она даже пригрозила отравить городской колодец, когда покупатели отказались платить за ее зелья. Ну, знаешь, как ведьмы прошлого, по слухам, мстили за обиды!

Зориан поморщился.

— Ты понятия не имеешь, что значит быть дочерью ведьмы, — продолжила мать. — Сын — ладно. Ведьмам плевать на сыновей. Это все знают. Они твердо верили, что магия передается лишь через утробу, то есть род продолжают только девочки.

Зориан поднял бровь. С чего они так…

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы