Читаем Мать ученья полностью

— А, — понял симулакрум. — Волнуешься, что сюда явятся наши мать и отец.

— Да, — подтвердила она. — Я знаю, что спрашивать такое невежливо, но, может, расскажешь мне о них?

— Я? — удивился симулакрум.

— Мне сказали, что симулакрумы сохраняют почти всю память оригинала, — без обиняков сказала Орисса.

— Ты же поняла, что я не о том, — возразил симулакрум. Орисса слабо улыбнулась. — В смысле, оригинал не в лучших отношениях с остальной семьей. Что я могу рассказать из того, что не сказал Дэймен?

— Когда Дэймен понял, что его родители не одобряют наш брак, он стал очень уклончив, — покачала головой Орисса. — Он говорит, чтобы я не беспокоилась, он все уладит, но как я могу не беспокоиться? Он явно их обожает — и вот они здесь, приехали с другого континента, чтобы отговорить его от свадьбы.

— Наверное, это прозвучит безответственно, но, пожалуй, тебе и правда не о чем волноваться, — сказал симулакрум. — Он — их драгоценный гений. Что бы он ни хотел, он это получит. Так было всегда.

— И все же я была бы очень признательна, если бы ты хоть немного о них рассказал, — не уступала Орисса.

Номер два задумчиво посмотрел на нее. Сказать по правде, он не думал, что это хорошая идея. Его отзыв о родителях наверняка будет весьма негативным, и может ухудшить их будущие отношения с Ориссой. Едва ли это пойдет кому-то на пользу, и меньше всего — ей.

— Своей просьбой ты меня здорово подставляешь, — заметил симулакрум.

— Наверное, да, — согласилась она.

— Тогда сперва ответь на мой вопрос, — сказал он. — Дэймен интересует тебя только из-за крови, предрасположенной к ментальной магии?

Он думал, Орисса удивится или обидится — но вот смеха никак не ожидал.

— Неужто ты волнуешься, что я бесстыдно воспользуюсь твоим старшим братом? — ухмыляясь, спросила она.

— Чуть-чуть, — признал симулакрум. — Он эмпат, его так просто не обманешь… Но и ты — талантливый маг разума из семьи с подходящей традицией. Так что все возможно.

— А Дэймен уверен, что ты его ненавидишь, — вздохнула она. — Отвечая на твой вопрос… Кровь, определенно, тоже учитывается. Я люблю его, но не имей он врожденной предрасположенности к магии разума, я вряд ли вышла бы за него. Семью я тоже люблю и должна помнить об их интересах. Однако — неужели ты думаешь, что твой брат женится на мне только из-за любви?

Симулакрум удивленно посмотрел на нее.

— С этой женитьбой он становится дворянином и обретает богатство. Это не единственный его мотив, но едва ли он не важен. Он никогда бы не женился на мне, будь я бедной сиротой или даже девушкой из среднего класса. Так что нет, не думаю, что я использую его. У нас обоих свои амбиции. И очень удачно, что мы можем достичь их с кем-то, кто действительно нравится.

— Хех, — задумчиво сказал симулакрум.

— Так могу я получить ответ на мой вопрос? — помолчав, спросила она.

— Конечно, — пожал плечами симулакрум. — Ну, первое, что тебе надо знать о наших родителях — что они весьма амбициозные люди. Отец, Андир Казински, был четвертым сыном зажиточного фермера. Мать, Сикэн Казински, выросла без отца, будучи единственной дочерью одной из немногих оставшихся ведьм. Отец знал, что как четвертый сын, ничего не унаследует. Так что, когда ему исполнилось пятнадцать, он вытребовал у своего отца небольшую ссуду и, уйдя из дома, начал собственное дело. Менее, чем через год, женился на нашей матери. Со временем его маленькое дело стало влиятельным игроком на местной арене, принеся им авторитет и богатство. Ну, не по твоим меркам, но…

— Впечатляет, — кивнула Орисса. — Они начали практически с нуля и столького достигли. Это наверняка потребовало огромных усилий.

— Им и правда пришлось много потрудиться, — согласился симулакрум. Он не во всем соглашался с родителями, но их состояние было честно заработано. Разумеется, это потребовало не только трудолюбия, но и хитрости, но Орисса наверняка поняла это и без подсказки. — Но хоть они и добились успеха, это не прошло для них даром. Грубо говоря, они смотрят на мир сквозь призму того, как это повлияет на репутацию и финансы семьи. И ваша с Дэйменом свадьба… пусть они и понимают, что это хорошо для Дэймена…

— Вот же оно! Вот, что я упускала! Семья в целом не получит выгоды! — перебила его Орисса. — Ну конечно. Вложив столько сил и средств в Дэймена, они, разумеется, ожидают дивидендов. Ах… мы продолжим позже, хорошо? Мне надо кое-что приготовить.

Симулакрум с удивлением и весельем смотрел вслед выбежавшей из библиотеки Ориссе. Он не был уверен, что все правильно понял, но похоже, она не видела в подходе родителей ничего странного. Учитывая ее воспитание и то, как она объяснила предстоящую свадьбу… наверное, и не стоило удивляться.

— Что же, по крайней мере, я понял, почему она так нравится Дэймену, — пробормотал он. — Она же практически молодая версия матери. Жизнь порою так забавна.


Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы