Читаем Лебединая верность полностью

Когда-то здесь стоял зловещий замок,На славе возведенный и крови…Единственный на всей земле,Тот самый,Овеянный легендами любви.Шумел камнями непокорный Терек.Я мысленно остановил момент,Взглянув печально на пустынный берег,На грустные развалины легенд.Неужто вправду вон с того обрываЕе любимых сбрасывали вниз?Неужто так она была красива,Что миг любви оценивался в жизнь?И надо ж было как-то раз случиться,Что юный рыцарь не погиб в ту ночь…И утром вновь явился он к царице,Сумев свою обиду превозмочь.Царица этой встречей не смутилась.И голос пал, как камень с высоты:«Спасибо за оказанную милость.Я очень рада, что вернулся ты.Но почему пришел ты слишком рано?Я в полночь жду тебя…А не сейчас…»И он поверил сладкому обману.Но во второй разБог его не спас.

Исповедальный рейс

Вы поначалу были строги,Уйдя в свой отрешенный взгляд.Мы в небесах,Нам по дорогеУже который час подряд.Я разговор не начинаю,Боясь прогнозы обмануть.Вы только в небе неземная?А на земле иная суть?И вы нарушили молчанье.А я пошел на этот зов.И полыхнуло вдруг печальюОт ваших глаз,От ваших слов.И я почувствовал при этом,Что поверя́ли вы на мне,Как отнестись вамК вашим бедам,Что вы забыли на земле.И я вошел в чужую повесть,В чужую исповедь навзрыд,Уже ничуть не беспокоясь,Что вы умрете от обид.Поскольку драма разрядилась.И успокоилась душа.А ваша искренность,Как милость,Со мною на землю сошла.И я подумал – все мы схожи:Когда терзает нас разлад,Сосед по небу иль прохожийВсегда прийти на помощь рад.

Встреча Пушкина с Анной Керн

А было это в день приезда.С ней говорил какой-то князь.«О Боже! Как она прелестна!» —Подумал Пушкин, наклонясь.Она ничуть не оробела.А он нахлынувший восторгПереводил в слова несмело.И вдруг нахмурился,И смолк.Она, не подавая вида,К нему рванулась всей душой,Как будто впрямь была повиннаВ его задумчивости той.– Что сочиняете вы ныне?Чем, Пушкин, поразите нас? —А он – как пилигрим в пустыне —Шел к роднику далеких глаз.Ему хотелось ей в ладониУткнуться. И смирить свой пыл.– Что сочиняю?Я… не помню.Увидел вас —И всё забыл.Она взглянула тихо, строго.И грустный шепот, словно крик:– Зачем вы так? Ну ради Бога!Не омрачайте этот миг…Ничто любви не предвещало.Полуулыбка. Полувзгляд.Но мы-то знаем —Здесь началоТех строк,Что нас потом пленят.И он смотрел завороженноВслед уходившей красоте.А чьи-то дочери и женыКружились в гулкой пустоте.

Тверское воспоминание

«Всего лишь день…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ю Несбё , Ольга МИТЮГИНА

Детективы / Триллер / Поэзия / Фантастика / Любовно-фантастические романы
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия