Читаем Костанътинъ (СИ) полностью

Торговцы трансгрессировали на каждом свободном футе пространства, неся лотки и толкая тележки, полные невиданных товаров. Тут были светящиеся розетки, зеленые для ирландских болельщиков, красные – для болгарских, выкрикивающие имена игроков; островерхие зеленые шляпы, убранные танцующими трилистниками; болгарские шарфы, расшитые львами, которые и в самом деле рычали; флаги обеих стран, исполняющие национальный гимн, если ими махать; маленькие летающие модели «Молнии» и коллекционные фигурки прославленных игроков, которые с гордым видом прохаживались по ладони.

Константин купил в подарок странные, но полезные штуки под названием омнинокли – что-то по типу магловских видеокамер вперемешку с театральным биноклем. Еще купил и плакат со всеми игроками обеих команд – отправит папе, чтобы он хоть был в курсе дел. Приобрел флаги обеих команд и стран – он страдал маленькой манией коллекционирования. Гермиона же купила программки для всех.

Рон с жадностью спустил карманные деньги на шляпу с трилистником, зеленую розетку, выкрикивающую имена игроков сборной, и – не устоял от искушения – маленькую фигурку Виктора Крама, прогуливающуюся по ладони и довольно грозно смотрящего на зеленую розетку на груди.

Вернувшись со значительно полегчавшими кошельками, они все вместе двинулись на поле.

Константин оставил всю атрибутику, кроме плаката, в палатке. В квиддиче он разбирался скверно, да и держать лучше всего было нейтралитет. Итак, у него были свободны руки.

Всю дорогу через лес – минут двадцать – они все громко разговаривали и шутили, смеялись, пока, наконец, не вышли на противоположную сторону и не оказались в тени гигантского стадиона. И хотя Константину была видна лишь часть колоссальных золотых стен, окружавших поле, он мог бы с уверенностью сказать, что внутри можно свободно разместить с десяток кафедральных соборов.

– Сто тысяч мест! – хмыкнул мистер Уизли, подавая билеты миловидной ведьмочке-контролерше. – Первоклассные места! – заметила она, проверяя у друзей билеты. – Верхняя ложа! Прямо по лестнице, Артур, и наверх.

Лестницы на стадионе были выстланы ярко-пурпурными коврами. Вся компания пробиралась наверх вместе с толпами болельщиков, которые постепенно рассаживались по трибунам справа и слева от них.

Вот и министерская ложа, а там и их места, и...

– Крестный! – с этими словами радостный Константин повис всем своим весом на шее Артура Кёркленда. – Вот так сюрприз! Рон, Гермиона и все-все-все, это мой крестный, сэр Артур Кёркленд.

Англия потер шею – вес молодого Брагинского для его шеи был слишком тяжелым. Его лицо, впрочем, не выражало недовольства, только спокойствие.

– Рад встречи с вами. – От отца что-нибудь есть? – деловито поинтересовался Константин.

Артур подал из кармана мантии письмо, со словами:

– Ситуация медленно, но везде нормализуется. – Спасибо! – просиял мальчик. – Э-э-э, слушай... Можешь ты...

И он прижался к уху крестного и с жаром что-то прошептал. Тот окинул внимательным взглядом всю компанию, взял у мальчика свернутый в тубусе плакат, кивнул ему и удалился вниз по лестнице.

– Что ты... – начала было спрашивать девочка, но парень резко оборвал ее: – Потом.

Все уселись на свои места. Перед ними на равных промежутках были кольца для квоффолов и табло – на уровне глаз. Места действительно удобные.

Константин обратил свое внимание на домового эльфа, который сидел по левую руку от них, через семь мест. Видимо, он занял место кому-то из магов. Эльф (или эльфийка) мелко дрожал и пыталася прятать лицо в ладонях. Бедный явно боялся высоты...

В ложе рядом с ним то и дело подходили самые разные, но и важные по виду импозантные волшебники. Появился министр магии Корнелиус Фадж.

Константин снова заметил крестного. Тот кивнул ему и уселся рядом с министром.

И тут он снова заметил знакомого и замахал ему:

– Драко!

Через минуту они оба уже обменивались рукопожатиями. Рон смотрел на них с едва видной ненавистью в глазах. Константин также поздоровался и с родителями Драко Малфоя, Люциусом и Нарциссой Малфой.

Через несколько минут прозвучал звук гонга, и всем пришлось замолчать и окончательно усесться по своим местам.

Министр сказал вводную приветственную речь.

– Сейчас будет парад талисманов команд! Болгары первые! – шепнула Гермиона. – Интересно, что же они привезли? – пробормотал мистер Уизли, наклоняясь вперед. – А-а-а-а! – Он спешно сдернул с себя очки и принялся протирать их. – Вейлы! – Кто? – переспросил Рон, а Константин заткнул уши пальцами. Про совращающую красоту вейл он знал не понаслышке...

В итоге им с Гермионой пришлось оттаскивать Рона от барьера.

– А сейчас! Позвольте представить! Талисманы Ирландии! – Лепреконы! – постарался перекричать мистер Уизли, когда на них стали сыпаться с небес золотые монеты.

Все рыскали под креслами, собирая золото.

Один Константин лениво проигрывал в воздухе единственной у него только что пойманной золотой монетой – он прекрасно знал, что это колдовство временное и монеты исчезнут без следа.

Начали представлять игроков команд:

– ... И-и-и-и Кра-а-а-а-а-м!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Там, где раки поют
Там, где раки поют

В течение многих лет слухи о Болотной Девчонке будоражили Баркли-Коув, тихий городок на побережье Северной Каролины. И когда в конце 1969-го нашли тело Чеза, местного плейбоя, жители городка сразу же заподозрили Киа Кларк – девушку, что отшельницей обитала на болотах с раннего детства. Чувствительная и умная Киа и в самом деле называет своим домом болото, а друзьями – болотных птиц, рыб, зверей. Но когда наступает пора взросления, Киа открывает для себя совсем иную сторону жизни, в ней просыпается желание любить и быть любимой. И Киа с радостью погружается в этот неведомый новый мир – пока не происходит немыслимое. Роман знаменитого биолога Делии Оуэнс – настоящая ода природе, нежная история о взрослении, роман об одиночестве, о связи людей, о том, нужны ли люди вообще друг другу, и в то же время это темная, загадочная история с убийством, которое то ли было, то ли нет.

Делия Оуэнс

Детективы / Прочее / Прочие Детективы / Современная зарубежная литература